Les conclusions préliminaires de ces activités ont appuyé la déclaration de l'Iraq selon laquelle une grande partie des pertes de traitement était due aux déchets. | UN | وأيدت النتائج اﻷولية اﻹعلانات العراقية بأن جانبا كبيرا من الفاقد في التجهيز افيد عنه بوصفه نفاية. |
Avec l'entrée en vigueur de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, les petits États insulaires en développement portent la responsabilité d'une grande partie des océans mondiaux et joueront ainsi un rôle clef dans la protection de la diversité biologique de la Terre. | UN | إذ أن الدول الجزرية الصغيرة النامية تتحمل، بدخول اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار حيز النفاذ، جانبا كبيرا من المسؤولية عن محيطات العالم، وتقوم بذلك بدور محوري في الحفاظ على التنوع البيولوجي لﻷرض. |
Toutefois, bien qu'une grande partie du travail effectué par des femmes demeure invisible, les statistiques officielles confirment également l'accroissement de la part des femmes dans la population active. | UN | غير أنه رغم أن جانبا كبيرا من عمل المرأة لايزال غير منظور، فإن الاحصاءات الرسمية تؤكد هي اﻷخرى الزيادة في نصيب الاناث في القوى العاملة. |
Ce n'est un secret pour personne qu'une partie importante des armements et matériels livrés à l'Arménie se retrouve dans des territoires azerbaïdjanais qu'elle occupe. | UN | وليس سرا على أحد أن جانبا كبيرا من الأسلحة والتكنولوجيا الموردة إلى أرمينيا يجري نقله لاحقا إلى الأراضي الأذربيجانية التي تحتلها أرمينيا. |
La faible diversification de la production et des échanges ainsi que la vulnérabilité aux catastrophes naturelles expliquent en grande partie l'instabilité des revenus des petits États. | UN | ولعل جانبا كبيرا من عدم استقرار الدخول في الدول الصغيرة يمكن تفسيره في سوء انخفاض التنوع في الإنتاج والتجارة وقابلية التعرض للكوارث الطبيعية. |
Nous devons reconnaître qu'une grande partie de la dégradation de l'environnement dans les zones côtières et marines vient d'activités terrestres. | UN | ويجب أن نعترف بأن جانبا كبيرا من التدهور البيئي للمناطق الساحلية والبحرية تسببه أنشطة أرضية. |
Ce décret prive une partie importante de la population de la Lettonie du droit de résider légalement dans le pays. | UN | ويحرم هذا المرسوم جانبا كبيرا من سكان لاتفيا من حقهم في العيش بصورة قانونية في البلاد. |
En dépit de nombre de réalisations, une bonne partie de l'immense potentiel des Nations Unies est gaspillé. | UN | وبالرغم من العديد من الانجازات، فإن جانبا كبيرا من إمكانيات اﻷمم المتحدة الهائلة يتبدد. |
Nous avons consacré une plus grande partie de notre budget à l'enseignement primaire et technique et nous sommes fiers de ce que la liberté de la presse est aujourd'hui totale au Nicaragua. | UN | وخصصنا جانبا كبيرا من ميزانيتنا للتعليم الأولي والفني. ويمكننا أن نفخر بالحرية غير المحدودة للصحافة في نيكاراغوا اليوم. |
Les femmes représentent une part importante des demandeurs d'emploi : 48 pour cent du total. | UN | ويشكل النساء جانبا كبيرا من الباحثين عن عمل، بنسبة 48 في المائة. |
Un expert du même pays a fait valoir qu'une grande partie des activités exécutées par le Groupe au cours des dernières années faisait double emploi avec les travaux d'autres organismes, y compris dans le domaine de la comptabilité environnementale. | UN | وقال خبير من البلد نفسه إن جانبا كبيرا من العمل الذي أداه الفريق في السنوات الأخيرة هو، على ما يبدو، تكرار للعمل المنجز في أماكن أخرى، بما في ذلك ما يتعلق بالمحاسبة البيئية. |
L'année dernière a été l'année de la réforme des Nations Unies et nous sommes heureux qu'une grande partie des réformes proposées par le Secrétaire général, aient été mises en oeuvre; d'autres nécessitent davantage d'étude. | UN | واعتبر العام الماضي عام إصلاح اﻷمم المتحدة ويسعدنا أن جانبا كبيرا من اﻹصلاحات المطروحة تم تنفيذها ويتطلب البعض اﻵخر المزيد من الدراسة. |
Il en résultera vraisemblablement de nouveaux bouleversements; l'afflux de rapatriés en 1996 a déjà épuisé une grande partie des moyens d'hébergement en Bosnie-Herzégovine et, d'une manière générale, les logements des réfugiés ont été détruits ou sont occupés par des personnes déplacées. | UN | ومن المحتمل أن يسبب ذلك مزيدا من الاختلال، فقد استوعب تدفق اللاجئين في عام ١٩٩٦ بالفعل جانبا كبيرا من القدرة السكنية في البوسنة والهرسك، وباﻹضافة إلى ذلك فإن معظم منازل اللاجئين، عموما، قد دمرت أو شغلها المشردون داخليا. |
Les migrants font aussi une grande partie des travaux domestiques. | UN | 63 - يؤدى المهاجرون أيضا جانبا كبيرا من الأعمال المنزلية. |
Au contraire, il considère qu'une grande partie du contenu des articles relève du droit international coutumier, de nombreux articles ayant été invoqués par les juridictions internationales. | UN | بل هي على العكس ترى أن جانبا كبيرا من مضمون المواد يُشكل جزءا من القانون الدولي العرفي، حيث تحتكم المحاكم الدولية إلى كثير من هذه المواد. |
Les comités ont décidé de déléguer une grande partie du travail à leurs secrétariats respectifs, conformément à la procédure d'«approbation tacite». | UN | ومن ثم قررت اللجان أن تحيل جانبا كبيرا من العمل إلى أماناتها بموجب إجراء " عدم الاعتراض " . |
Nous sommes convaincus qu'une partie importante des efforts que nous déployons dans le processus de réforme de l'Organisation des Nations Unies devrait être consacrée à l'élaboration d'un mécanisme de coopération plus étroite et plus efficace avec les institutions de Bretton Woods. | UN | ونحن مقتنعون بأن جانبا كبيرا من جهودنا الرامية إلى إصلاح المنظمة ينبغي أن يوجﱠه إلى وضع آلية تتيح تعاونا أوثق وأكثر فعالية مع مؤسسات بريتون وودز. |
15. De l'avis de la mission dirigée par M. Jonah, en capturant la majeure partie des zones diamantifères, le Gouvernement semble avoir coupé une partie importante des sources de revenus de l'UNITA et être maintenant en mesure de bloquer ses voies d'approvisionnement. | UN | ١٥ - وترى بعثة السيد جوناه، أنه يبدو أن الحكومة قد قطعت عن يونيتا جانبا كبيرا من مصدر دخله وأصبحت قادرة على قطع خطوط امداداته بالاستيلاء على معظم مناطق الماس. |
La thèse des États opposés à l'illicéité repose en grande partie sur l'argument selon lequel ce qui n'est pas expressément interdit à un État est permis. | UN | إن جانبا كبيرا من محاجة الدول التي تعارض القول بعدم مشروعية اﻷسلحة النووية إنما يتأسس على فرضية أن كل ما هو غير محظور صراحة على الدول فهو مسموح به. |
Malheureusement, une grande partie de son travail n'a pas été prise en considération ou intégrée dans les activités des organes compétents du système des Nations Unies. | UN | ومن المؤسف أن جانبا كبيرا من عمله لم يُدمج في أنشطة الأجهزة المختصة في منظومة الأمم المتحدة. |
Depuis 1994, le PNUD consacre une partie importante de ses ressources à la bonne gestion des affaires publiques. | UN | ومنذ عام ٤٩٩١، كرس برنامج الامم المتحدة الانمائي جانبا كبيرا من موارده من أجل الحكم الصالح. |
une bonne partie de ce trafic est assurée par des dhows (voiliers traditionnels), du Yémen à la côte nord-est de la Somalie. | UN | 4 - وتحمل المراكب الشراعية المتجهة من اليمن إلى الساحل الشمالي الشرقي للصومال جانبا كبيرا من حركة التهريب. |
L'attrait limité que représentent pour les investisseurs étrangers potentiels les pays ayant un faible revenu et croissance économique lente et dont les économies sont souvent en détresse fait que les sources publiques de financement doivent encore supporter la plus grande partie de la charge au cas où ces pays veulent investir plus que leur épargne intérieure limitée leur permet et accélérer leur croissance économique. | UN | فمحدودية جاذبية الاقتصادات المنخفضة الدخل البطيئة النمو، التي كثيرا ما تعاني من الضغوط، بالنسبة للمستثمرين اﻷجانب المحتملين تعني أن مصادر التمويل الرسمية لا بد وأن تظل تتحمل جانبا كبيرا من العبء إذا أريد لهذه البلدان أن تستثمر بأكثر مما تسمح به مدخراتها المحلية المحدودة وأن تعجل بنموها الاقتصادي. |
une part importante des frais d'organisation locaux est prise en charge par le Gouvernement malaisien. | UN | وتسدد حكومة ماليزيا جانبا كبيرا من النفقات التنظيمية المحلية. |