L'entraide visant à combattre l'évasion fiscale est donc un aspect important de la coopération en matière fiscale. | UN | وعليه فإن المساعدة المتبادلة في مكافحة تجنب الضرائب تشكِّل جانبا مهما من التعاون المتبادل في المسائل الضريبية. |
L'engagement du Secrétaire général en faveur de l'équilibre entre hommes et femmes est aussi un aspect important du recrutement. | UN | وأكدت أن التزام الأمين العام بتحقيق التوازن بين الجنسين يمثل جانبا مهما للغاية من جوانب عملية التوظيف. |
L'évaluation des résultats obtenus à l'issue de la première Décennie internationale d'élimination du colonialisme a mis en évidence que la tenue de séminaires régionaux était un aspect important des activités entreprises. | UN | وقد اعتُبر عقد حلقات دراسية جانبا مهما في الأنشطة، حسبما ورد في تقييم نتائج العقد الدولي الأول للقضاء على الاستعمار. |
Les politiques fiscales sont manifestement un élément important du financement du développement, bien que la Conférence de Monterrey leur ait fait une place relativement modeste. | UN | ومن الواضح أن السياسة الضريبية تعد جانبا مهما لتمويل التنمية، وإن كانت لم تحظ إلا باهتمام ضئيل نسبيا في مونتيري. |
La formation a été également un aspect important des activités de coopération technique. | UN | كما كان التدريب جانبا مهما من أنشطة التعاون التقني. |
La diminution des comportements violents en s'attaquant à ses causes socioéconomiques profondes est un aspect important de tout programme à long terme. | UN | ويمثل تقليص استخدام العنف بمعالجة أسبابه الرئيسية الاقتصادية والاجتماعية جانبا مهما لأية ممارسة طويلة الأجل. |
Les questions sexospécifiques constituent un aspect important de ces activités de formation, où 53,5 % des participants étaient des femmes. | UN | وتشكل مسألة نوع الجنس جانبا مهما من هذا التدريب، حيث تشكل السيدات 55.3 في المائة من المشاركين. |
Au niveau national, c'est un aspect important pour la stabilité et la survie des États, et il en va de même au niveau de l'ordre mondial. | UN | وهي تشكل على المستوى الوطني، جانبا مهما من استقرار الدول وقدرتها على البقاء، وبالمثل، على مستوى النظام العالمي. |
La sécurité humaine dans sa dimension < < satisfaction des besoins essentiels de l'homme > > en constitue aussi un aspect important. | UN | إذ يشكل الأمن البشري بقدرته على تلبية الاحتياجات الأساسية للجنس البشري جانبا مهما آخر. |
On a fait observer que la participation des institutions de Bretton Woods représentait un aspect important de la coordination d’ensemble de l’aide au développement en Afrique. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن مشاركة مؤسسات بريتون وودز تمثل جانبا مهما من جوانب التنسيق الشامل للتنمية في أفريقيا. |
On a fait observer que la participation des institutions de Bretton Woods représentait un aspect important de la coordination d’ensemble de l’aide au développement en Afrique. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن مشاركة مؤسسات بريتون وودز تمثل جانبا مهما من جوانب التنسيق الشامل للتنمية في أفريقيا. |
Il considère que cette participation est un aspect important du travail qu'il fait en vue de renforcer le soutien international en faveur des droits inaliénables du peuple palestinien. | UN | وتعتبر اللجنة هذه المشاركة جانبا مهما من جوانب عملها لتعزيز الدعم الدولي لحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف. |
La participation au commerce mondial est un aspect important de l'approche stratégique du développement industriel durable d'un pays en développement. | UN | تشكّل المشاركة في التجارة العالمية جانبا مهما من النهج الاستراتيجي لأيّ بلد من البلدان النامية تجاه التنمية الصناعية المستدامة. |
Ces procédures de notification peuvent constituer un aspect important des droits prévus en vertu de la législation nationale. | UN | وقد تشكل إجراءات تقديم الإشعارات هذه جانبا مهما من الحقوق المنصوص عليها في القانون المحلي. |
Ils considèrent que ces conventions sont un aspect important de l'effort collectif visant à empêcher les terroristes et autres criminels de trouver refuge. | UN | وهي تعتبر تلك الاتفاقيات جانبا مهما من الجهود الجماعية لحرمان الإرهابيين والمجرمين الآخرين من الملاذ الآمن. |
Ces procédures de notification peuvent constituer un aspect important des droits prévus en vertu de la législation nationale. | UN | وقد تشكل إجراءات تقديم الإشعارات هذه جانبا مهما من الحقوق المنصوص عليها في القانون المحلي. |
L'information est également un élément important et sensible de la consolidation de la paix après un conflit. | UN | ويمثل الإعلام جانبا مهما وحساسا من جوانب بناء السلام بعد انتهاء الصراع. |
Il a indiqué que la lutte contre la violence sexiste constituait un pan important du programme du FNUAP au Soudan du Sud. | UN | وذكر أن التصدي للعنف القائم على أساس جنساني يشكل جانبا مهما من البرنامج الذي يدعمه الصندوق في جنوب السودان. |
L'appui aux pays touchés par des catastrophes demeure un volet important des activités d'ONU-Habitat. | UN | ولا يزال الدعم الذي يقدمه موئل الأمم المتحدة إلى البلدان في مجال التصدي للكوارث يشكّل جانبا مهما من عمله. |
La coopération Sud-Sud et triangulaire forme une partie importante de ces efforts, mais ne peut remplacer l'aide publique au développement. | UN | ويمثل التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي جانبا مهما في هذه الجهود، إلا أنه لا يمكن أن يكون بديلا للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
La participation au commerce mondial est un aspects important de l'approche stratégique du développement industriel durable d'un pays en développement. | UN | تشكّل المشاركة في التجارة العالمية جانبا مهما من النهج الاستراتيجي لأيّ بلد من البلدان النامية تجاه التنمية الصناعية المستدامة. |
La question du coût économique est un autre aspect important du problème de l'accès à l'énergie, y compris dans les zones urbaines. | UN | وتعد القدرة على تحمُّل التكلفة جانبا مهما من قضية الحصول على الكهرباء، بما في ذلك في المناطق الحضرية. |