"جانبا هاما من" - Traduction Arabe en Français

    • un aspect important de
        
    • un aspect important du
        
    • un aspect important des
        
    • un volet important de
        
    • un élément important de
        
    • une partie essentielle de
        
    • essentiel de
        
    • un important aspect du
        
    • un élément important du
        
    • une part importante des
        
    • une dimension importante des
        
    • tenir une place importante dans les
        
    La confidentialité est aussi un aspect important de l'arbitrage commercial et le Groupe de travail doit en tenir compte. UN وأضاف أن السرية تعد، أيضا، جانبا هاما من جوانب التحكيم التجاري ينبغي أن ينظر فيه الفريق العامل.
    Plusieurs orateurs ont fait valoir que promouvoir le développement durable était un aspect important de la responsabilité sociale des entreprises. UN وتناول بعض المتكلمين نقطة مفادها أن تعزيز التنمية المستدامة يمثِّل جانبا هاما من جوانب المسؤولية الاجتماعية للشركات.
    Il a été dit que la responsabilité du chargeur et du transporteur pour retard était un aspect important du projet de convention. UN فذُكر أن مسؤولية الشاحن والناقل عن التأخر تمثّل جانبا هاما من جوانب مشروع الاتفاقية.
    Il a été noté que ce système représentait un aspect important des activités de formation et d'assistance technique entreprises par la CNUDCI. UN وأشير إلى أن نظام كلاوت يمثل جانبا هاما من مجمل أنشطة معلومات التدريب والمساعدة التقنية التي تضطلع بها الأونسيترال.
    Il s'agit là d'un aspect important de l'accès aux produits médicaux qui encourage des systèmes d'innovation ouverts dans le domaine de la santé publique. UN ويشكل ذلك جانبا هاما من جوانب الحصول على الأدوية، ويشجع نظم الابتكار المفتوحة في مجال الصحة العامة.
    Il s'agit là d'un aspect important de la lutte anticorruption qui contribuera également à renforcer la confiance de la population dans l'action des pouvoirs publics. UN يشكل هذا الأمر جانبا هاما من جوانب مكافحة الفساد وتحسين ثقة الجمهور في أنشطة هيئات الدولة.
    Les considérations sécuritaires resteront un aspect important de cet examen. UN وسنظل الاعتبارات الأمنية جانبا هاما من الاستعراض.
    L'uniformisation des pratiques et l'application des principes fondamentaux qui régissent les procédures de règlement à l'amiable sont un aspect important de l'intégration du Bureau. UN ويشكل توحيد الممارسات وتطبيق المبادئ الأساسية التي يُسترشد بها في العملية غير الرسمية جانبا هاما من جوانب تكامل المكتب.
    Le maintien de la paix a toujours été un aspect important de notre participation aux activités de l'ONU. UN ولا يزال حفظ السلام جانبا هاما من انخراطنا في أنشطة الأمم المتحدة.
    Nous estimons que la coopération Sud-Sud est un aspect important du développement et de la coopération. UN إننا نعتبر التعاون بين الجنوب والجنوب جانبا هاما من التعاون اﻹنمائي.
    un aspect important du mandat est que le réexamen ne s'écarte pas des principes fondamentaux de la Loi type. UN وأضافت أن ثمة جانبا هاما من الولاية، ألا وهو أن إعادة النظر يجب ألا تحيد عن المبادئ الأساسية للقانون النموذجي.
    La coopération avec les organisations régionales est devenue un aspect important du maintien de la paix, encore que la nature de cette coopération varie selon les moyens à la disposition de chacune des organisations. UN وأصبح التعاون مع المنظمات الإقليمية يشكل جانبا هاما من جوانب حفظ السلام، وإن كان تفاوت قدرات حفظ السلام الإقليمية يؤثر على طبيعة التعاون مع الأمم المتحدة.
    Le renforcement des capacités des commissions nationales sur les armes de petit calibre et celles des parlementaires a également été un aspect important des activités du Centre. UN وكان بناء قدرات اللجان الوطنية المعنية بالأسلحة الصغيرة والبرلمانيين جانبا هاما من جوانب عمل المركز.
    Les activités de plaidoyer sont également un aspect important des travaux du Bureau de la coordination des affaires humanitaires. UN وتمثل الدعوة أيضا جانبا هاما من جوانب عمل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
    Ces discussions traitent d'un aspect important des travaux de l'ONU et devraient se poursuivre, en vue de définir les questions pertinentes. UN وهذه المناقشات تتناول جانبا هاما من عمل اﻷمم المتحدة وينبغي أن تستمر، لتوضيح المسائل ذات الصلة.
    64. un volet important de la plupart des programmes de vulgarisation agricole est la fourniture de semences. UN ٦٤ - يمثل توفير البذور جانبا هاما من معظم برامج اﻹرشاد الزراعي.
    La question du partenariat avec les parties intéressées est un élément important de la réunion de coordination de 2001 du Conseil. UN وتشكل مسألة إقامة شراكات مع أصحاب المصالح جانبا هاما من جوانب الجزء التنسيقي من دورة المجلس في هذا العام.
    71A Il apparaît qu'une partie n'exécutera pas une partie essentielle de ses obligations UN تبين أن طرفا لا ينفذ جانبا هاما من التزاماته
    Nous considérons que la confiance multilatérale et les mesures de consolidation de la sécurité sont un aspect essentiel de la coopération politique dans la région. UN ونعتبر توفر الثقة بين اﻷطراف المتعددة وتدابير بناء اﻷمن جانبا هاما من التعاون السياسي في المنطقة.
    42. La protection de l'environnement a constitué également un important aspect du programme du PNUD. UN ٤٢ - كما مثلت حماية البيئة جانبا هاما من جوانب البرنامج الذي ينفذه البرنامج اﻹنمائي.
    Les produits de base sont des ressources naturelles et sont un élément important du développement durable. UN والسلع اﻷساسية موارد طبيعية وهي تمثل جانبا هاما من جوانب التنمية المستدامة.
    L'octroi de financements à des projets continue néanmoins de représenter une part importante des activités de la Fondation. UN 3 - ومع ذلك، ما زال تقديم المنح يشكّل جانبا هاما من عمل مؤسسة الأمم المتحدة.
    Plusieurs délégations ont insisté pour que l'humanitaire continue d'être une dimension importante des activités du FNUAP, notamment la lutte contre les violences sexuelles et sexistes, les questions de santé procréative, de droits et d'égalité des sexes dans les situations d'urgence. UN 73 - وأكدت وفود عديدة على ضرورة أن تظل المساعدة الإنسانية جانبا هاما من جوانب عمل الصندوق، بما في ذلك إبراز مكافحة العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس والصحة والحقوق الإنجابية وقضايا المساواة بين الجنسين في مركز الصدارة في حالات الطوارئ.
    De nombreuses délégations ont dit que l'aide humanitaire devait continuer de tenir une place importante dans les activités du FNUAP. UN 138 - وبيّنت وفود كثيرة أنه ينبغي مواصلة كون المساعدة الإنسانية جانبا هاما من عمل الصندوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus