"جانبكم" - Traduction Arabe en Français

    • votre côté
        
    • vos côtés
        
    • avec vous
        
    • votre partie
        
    • coté
        
    • ton côté
        
    • votre camp
        
    • vous-même
        
    • votre part
        
    • vous et
        
    • que vous
        
    • vous vous
        
    • vous êtes
        
    • vous avez
        
    Vos amis n'atteindront pas votre côté de l'île, car on n'est pas sur la même île. Open Subtitles لن يستطيع أصدقائك الوصول إلى جانبكم من الجزيرة لأنّنا لسنا على نفس الجزيرة
    Ce n'est pas bien. Gardez votre côté, je garde le mien. Open Subtitles هل تعلم، هذا ليس جيدا حسناً جميعكم لديكم جانبكم
    Nous resterons à vos côtés pour défendre vos acquis démocratiques. UN وسنواصل الوقوف إلى جانبكم دفاعا عن مكاسبكم الديمقراطية.
    Je serais avec vous, si vous le voulez. Open Subtitles وأنا لن تترك جانبكم إذا كنت لا تريد مني أن.
    On en arrive à se demander si votre partie souhaite réellement tenir des entretiens au niveau des généraux entre les armées de la République populaire démocratique de Corée et des États-Unis. UN ويلقى ذلك الشك على ما إذا كان جانبكم يريد حقا عقد المحادثات على مستوى كبار الضباط بين العسكريين من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة.
    Ce que j'essaie de dire c'est que... parfois, la chose que tu cherche toute ta vie... etait juste à coté de toi pendant tout ce temps. Open Subtitles ما أحاول قوله هنا هو... في بعض الأحيان هذا الشيء كنت تبحث عن حياتك كلها... فمن حق هناك جانبكم على طول.
    Il n'y a aucune raison pour que je fasse ça. Je suis de ton côté. Open Subtitles لم يكن هناك سبب لأفعل هذا انا في جانبكم
    Mais si je suis ici, c'est que je crois avoir certaines qualités me qualifiant pour passer dans votre camp, du côté du maintien de l'ordre. Open Subtitles و مع ذلك لقد جئت هنا لاحساسي أن مؤهلاتي الشخصية تمكني من أن آتي الى هنا و أكون الى جانبكم وأنضم الى قواتكم
    Nous sommes tous conscients de l'attachement avec lequel le Secrétaire général et vous-même continuez d'appuyer la cause de la décolonisation, et nous attendons avec intérêt de travailler de nouveau en étroite collaboration avec lui et avec vous cette année, en vue de la réalisation de notre objectif commun. UN ونحن جميعا ندرك التأييد والالتزام المستمرين من جانب اﻷمين العام ومن جانبكم لقضية إنهاء الاستعمار، ونتطلع قدما إلى العمل معه ومعكم عن كثب مرة أخرى هذا العام صوب تحقيق هدفنا المشترك.
    Nous considérons que ce projet représente un effort intéressant de votre part pour recueillir un appui aussi large que possible des 65 membres de cette instance. UN ونعتبر المشروع جهداً كبيراً من جانبكم للحصول على أكبر تأييد ممكن من الدول الست والخمسين الأعضاء في هذا المؤتمـر.
    vous avez l'assurance que l'Union européenne est et sera toujours de votre côté. UN واسمحوا لي أن أؤكد لكم أن الاتحاد الأوروبي سيظل دائما إلى جانبكم.
    Parce que c'est exactement le type de partenaire que vous voulez avoir de votre côté en cas de crise. Open Subtitles لأن هذا هو بالضبط نوع الشريك تريد جانبكم في أزمة.
    Je ne choisissais pas votre côté quand j'ai accepté de vous aider. Open Subtitles لم أكن أختار جانبكم عندما وافقت على مساعدتكم
    vous avez également à vos côtés, j'en suis sûr, l'ensemble des États membres. UN كما أني أثق بأن أعضاء الأمم المتحدة جميعا يقفون إلى جانبكم.
    Vous y arriverez, et ceux qui ne le voudront pas ne resteront pas à vos côtés. UN إنكم ستنجحون في سعيكم والذين لا يريدون ذلك لن يبقوا إلى جانبكم.
    Elle ne ménagera aucun effort pour contribuer au succès des travaux de cette session, à vos côtés bien sûr, puisque le Bénin en est l'un des vice-présidents. UN ولن ندخر وسعا في الإسهام، إلى جانبكم بالطبع، في نجاح مداولات هذه الدورة، خاصة وأن بنن من بين نواب الرئيس.
    Ma délégation souhaite exprimer sa volonté de travailler avec vous. Elle tient également à rendre hommage à vos prédécesseurs pour les efforts très constructifs qu'ils ont entrepris dans le but de faire avancer les travaux de la Conférence du désarmement. UN ويود وفدي أن يعرب لكم عن استعداده للعمل إلى جانبكم وأن يعرب عن تقديره لأسلافكم على الجهود البناء للغاية التي بذلوها بهدف دفع عمل مؤتمر نزع السلاح قدماً.
    Nous pensons que votre partie a également reconnu cette réalité lorsqu'elle a répondu à notre proposition concernant des entretiens au niveau des généraux entre les armées de la République populaire démocratique de Corée et des États-Unis. UN ونعتقد أن جانبكم قد أدرك هذه الحقيقة حين استجاب لطلبنا عقد محادثات، على مستوى كبار الضباط، بين العسكريين من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة.
    Maintenant vous devez vous occupez de vos affaires de votre coté. Open Subtitles الآن يجب عليكما الإعتناء بالعمل من جانبكم.
    Et de ton côté? Open Subtitles بسبب المزاج المتقلب من جانبكم.
    Comme je l'ai indiqué dans ma lettre du 22 septembre 1996, votre Ministre de la défense, M. Aloneftis, a dit que ce sont les hommes de votre camp qui ont de telles instructions. UN وكما أوضحت لكم في رسالتي المؤرخة ٢٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ فإن وزير دفاعكم، السيد ألونيفتيس، قد قال، كما هو مثبت، إن جانبكم هو الذي توجد لديه هذه اﻷوامر الدائمة.
    J'espère sincèrement que vous-même et les membres du Conseil de sécurité serez en mesure de donner suite à la suggestion que je viens de faire, qui devrait, selon moi, bénéficier à l'action collective que nous menons pour trouver une solution pacifique et politique à une situation des plus dangereuses. UN وإنني أعرب عن خالص أملي أن يحظى هذا الاقتراح بالقبول من جانبكم ومن جانب أعضاء مجلس الأمن لاعتقادي بأنه يصبّ في منفعة عملنا الجماعي لتحقيق تسوية سلمية سياسية لحالة غاية في الخطورة.
    Je vais le dire très clairement que chaque action de votre part d'entraver leur progression sera prise comme un acte d'agression. Open Subtitles أريد أن أوضح الأمر أنّ أي تصرف من جانبكم لعرقلة تقدمها سيعتبر عمل عدواني.
    Je voudrais à cette occasion exprimer, encore une fois, ma gratitude pour l'appui que vous avez apporté, vous et le Conseil de sécurité, à l'action de l'Union africaine. UN وأغتنم هذه الفرصة لأعرب لكم مجددا عن امتناني للدعم المقدم من جانبكم ومن جانب مجلس الأمن لجهود الاتحاد الأفريقي.
    Dans l’entre-temps, nous attendons que vous nous fassiez connaître la date exacte à laquelle le Comité examinera cette question. UN وفي غضون ذلك، فإننا ننتظر المعلومات من جانبكم بشأن الموعد المحدد لمناقشة اللجنة لهذه المسألة.
    Le Programme d'action mérite que vous vous y investissiez et lui apportiez tout votre soutien. UN ان برنامج العمل يستحق أقصى قدر من الالتزام وأخلص دعم من جانبكم.
    On s'était associé et vous vous êtes tirés comme si ça ne représentait rien. Open Subtitles نحن جمعنا قوانا و قمنا بالأمر و جانبكم لغاه كأنه لم يكن شيئاً
    Cependant, par manque de temps, le groupe de travail n'a pas été en mesure d'examiner en détail l'ensemble des mesures spécifiques que vous avez proposées. UN ولكن نظرا لضيق الوقت، لم يتمكن الفريق العامل من النظر باستفاضة في جميع التدابير المحددة المقترحة من جانبكم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus