"جانب أكبر" - Traduction Arabe en Français

    • le plus grand
        
    • plus large part
        
    • deux plus grands
        
    La Convention est certes déjà appliquée dans la pratique, mais il importe qu'elle soit ratifiée par le plus grand nombre d'États possible. UN وإذ يتم إعمال هذه المعاهدة فعلا على الصعيد العملي، فإن التصديق عليها من جانب أكبر عدد من الدول يكتسي أهمية كبيرة.
    Il est vital que toutes les conventions soient ratifiées par le plus grand nombre d'Etats possible. UN ومن اﻷمور الحيوية التصديق على جميع الاتفاقيات من جانب أكبر عدد ممكن من الدول.
    La délégation singapourienne attend avec intérêt une conférence diplomatique qui réunira le plus grand nombre possible d’Etats, notamment de pays en développement, ce qui fera de la cour une institution universellement acceptée. UN وهو يتطلع إلى مشاركة نشطة في المؤتمر الدبلوماسي من جانب أكبر عدد ممكن من الدول، وخاصة من العالم النامي، لكي تكون المحكمة فعلا مؤسسة مقبولة عالميا.
    Enfin, il aurait été souhaitable de consacrer une plus large part des ressources aux PMA. UN وأخيراً قال إنه يفضل أن يرى تخصيص جانب أكبر من الموارد ﻷقل البلدان نمواً.
    De notre point de vue, cet objectif demeure la priorité la plus immédiate et reflète la responsabilité des deux plus grands possesseurs d'armes nucléaires de s'engager fermement dans la voie du désarmement. UN ونرى أن ذلك الهدف ما زال يشكل أكثر أولوية ملحة ويعكس المسؤولية من جانب أكبر حائزين للأسلحة النووية عن تحديد مسار ثابت باتجاه نزع السلاح.
    Il n'a pas pour objet de promouvoir lui-même sa ratification par le plus grand nombre d'Etats possible. UN ولا يتمثل هدف العهد في تشجيع التصديق عليه من جانب أكبر عدد ممكن من الدول.
    L'entrée en vigueur, le 16 novembre 1994, de la Convention de 1982, acceptable pour le plus grand nombre possible d'États, marquera un jalon historique. UN وبدء سريان اتفاقية عام ١٩٨٢ في ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ وقبولها من جانب أكبر عدد ممكن من الدول يمثلان معلما تاريخيا بارزا.
    L'acceptation et la ratification de la Convention par le plus grand nombre possible d'États constitue, de loin, le meilleur cadre pour la transformation du droit de la mer déjà en cours. UN وان قبول الاتفاقية والمصادقة عليها من جانب أكبر عدد ممكن من الدول يشكلان الى حد كبير أفضل إطار للتحول الجاري حاليا لقانون البحار.
    Le code devrait donc être adopté en tant que déclaration de l'Assemblée générale, ce qui inciterait le plus grand nombre de pays à y adhérer. UN ومن ثم ينبغي اعتماد المدونة كإعلان صادر عن الجمعية العامة، حيث أن ذلك من شأنه أن يشجع على قبولها من جانب أكبر عدد من الدول.
    Nous pensons que ces pays tiendront compte des préoccupations exprimées par la Turquie et d'autres pays riches en oeuvres d'art en ce qui concerne l'indemnisation, la rétroactivité et les questions similaires afin qu'un document de cette ampleur puisse être accepté et appliqué efficacement par le plus grand nombre possible d'États. UN ونعتقــــد أن هذه الدول ستولي اهتماما جديا الى الشواغل التي أعربت عنها تركيا وغيرها من الدول الغنيـــة بالفنون فيما يتعلق بالتعويض، والسريان بأثر رجعي وغير ذلك من المسائل المماثلـــة، حتى يمكن لوثيقـــة بهذه الجسامـــة أن تلقى القبول وتنفذ على نحو فعال من جانب أكبر عدد من الدول.
    32. Le Secrétaire général encourage vivement la ratification de cette Convention par le plus grand nombre d'Etats. UN ٢٣- يشجّع اﻷمين العام بشدة على التصديق على هذه الاتفاقية من جانب أكبر عدد ممكن من الدول.
    À cette fin, j'encourage aussi les partis politiques, la société civile et les groupes concernés à inscrire leurs représentants longtemps à l'avance, de sorte qu'il y ait le plus grand nombre possible d'observateurs. UN ولهذا الغرض أشجع أيضاً الأحزاب السياسية والمجتمع المدني والجماعات المهتمة على تسجيل مندوبيهم قبل وقت طويل لضمان تدقيق الانتخابات من جانب أكبر عدد ممكن من المراقبين.
    Nous estimons également que le Registre actuel devrait être universalisé et que les informations devraient être transmises de manière complète et en temps opportun par le plus grand nombre possible de pays avant de se lancer dans d'éventuels élargissement ou renforcement de cet instrument. UN ونرى أيضا ضرورة أن يصبح السجل الحالي عالميا، وأن تكون المعلومات كاملة ومقدمة في أوانها من جانب أكبر عدد ممكن من البلدان قبل الشروع في زيادة توسيع السجل أو تطويره.
    Nous estimons qu'il est essentiel d'apporter des éclaircissements sur le champ d'application de la Convention pour que le Protocole puisse être appliqué dans les tribunaux nationaux et ratifié par le plus grand nombre d'États possible. UN ونرى أن وضوح نطاق الاتفاقية من حيث التطبيق جوهري حتى يمكن تطبيق البروتوكول في المحاكم الوطنية وحتى يمكن التصديق عليه من جانب أكبر عدد ممكن من الدول.
    Les États membres de ce groupe restreint s'efforcent de faire connaître et adopter par le plus grand nombre d'États les engagements contenus dans la Déclaration de Genève. UN وتحاول الدول الأعضاء في هذه المجموعة التعريف بالالتزامات الواردة في إعلان جنيف، وتحقيق اعتمادها من جانب أكبر عدد ممكن من الدول.
    L'Union encourage le plus grand nombre possible d'États à ratifier la Convention révisée et à accepter les principes énoncés dans le Code. UN ويشجع الاتحاد الأوروبي على التصديق على الاتفاقية المعدلة واحترام المبادئ الواردة في المدونة من جانب أكبر عدد ممكن من الدول.
    8. Pour qu'un tel code de conduite ait une réelle portée et vienne renforcer la sécurité des activités spatiales et créer un climat de confiance susceptible de prévenir la course aux armements dans l'espace, il doit être acceptable et applicable par le plus grand nombre de pays. UN 8 - ولكي تخلّف مدونة قواعد السلوك أثراً حقيقياً وتتيح تعزيز أمن أنشطة الفضاء الخارجي وتهيئة مناخ من الثقة كفيل بمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء، يجب أن تكون مقبولة وقابلة للتطبيق من جانب أكبر عدد من البلدان.
    55. Mme GAVRILESCU (Roumanie) déclare que sa délégation juge nécessaire d'inclure l'article proposé, qui a pour objet de renforcer la probabilité de ratification du projet de convention par le plus grand nombre de pays en instituant une procédure leur permettant d'introduire quelque réserve que ce soit concernant cet instrument. UN 55- السيدة غافريليسكو (رومانيا): قالت إن وفدها يرى أن هناك حاجة إلى إدراج المادة المقترحة، التي يُقصد منها تعزيز احتمال التصديق على مشروع الاتفاقية من جانب أكبر عدد من البلدان بإنشاء إجراء تستطيع به إبداء أي تحفظات قد تكون لديها بشأن ذلك الصك.
    6. Depuis 1996, le CCINU a restructuré ses activités de manière à consacrer une plus large part de ses sessions à une discussion approfondie des moyens de faire mieux comprendre le rôle et les réalisations des Nations Unies. UN ٦ - ومنذ عام ١٩٩٦، اعادت لجنة اﻹعلام المشتركة هيكلة أعمالها بغية تخصيص جانب أكبر من دوراتها ﻹجراء مناقشة متعمقة لسبل ووسائل العمل على تحسين فهم الجمهور لدور اﻷمم المتحدة وإنجازاتها.
    D'autre part, il est indéniable que les États dotés d'armes nucléaires doivent assumer la plus large part des responsabilités. Dans ce contexte, les mesures de réduction des armes nucléaires prises par les deux plus grands États dotés d'armes nucléaires, à savoir les États-Unis et la Fédération de Russie, sont les plus importants. UN ومن جهة أخرى، لا سبيل إلى إنكار أن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية تتحمل المسؤولية الرئيسية، وفي هذا السياق تشكـل تدابيــر الحد من اﻷسلحة النووية من جانب أكبر دولتين حائزتين لﻷسلحة النووية، الولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد الروسي، أهم التدابير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus