Un certain nombre de pays ont dit être d'accord avec les principes sous-tendant la recommandation, mais ont exprimé des préoccupations concernant un ou plusieurs aspects. | UN | ومع أن عددا من البلدان أعرب عن موافقته على المبدأ، إلا أنه أعرب أيضا عن مخاوفه إزاء جانب أو أكثر منه. |
Bien que ce ne soit pas une conception nouvelle, certains États parties continuent de mettre plus particulièrement l'accent sur l'un ou l'autre de ces aspects. | UN | وبالرغم من أن هذا ليس بالمفهوم الجديد، فإن بعض الدول الأطراف لا تزال تركز بصفة رئيسية على جانب أو آخر من تلك الجوانب. |
Bien qu'il ne s'agisse pas d'un concept nouveau, l'Afrique du Sud s'inscrit tout à fait en faux contre une tendance visant à mettre principalement l'accent sur l'un ou l'autre de ces aspects. | UN | ومع أن ذلك ليس مفهوما جديدا، فإن جنوب أفريقيا تحذر بشدة من الميل إلى التركيز بشكل رئيسي على جانب أو آخر من هذه الجوانب. |
Nous ne pouvons accepter les pertes massives de vies civiles à Mogadishu, tout en ayant bien soin de faire preuve de circonspection lorsqu'il s'agit de blâmer l'une ou l'autre des parties au conflit. | UN | ولا يمكننا أن نسكت على الخسارة الهائلة في أرواح المدنيين في مقديشيو، إلا أننا في نفس الوقت يجب أن نكون بالغي الحذر بصدد إلقاء اللوم على جانب أو آخر من جوانب الصراع. |
Garantie sera donnée que ces armes ne seront utilisées ni en faveur ni au préjudice de l'une ou l'autre des parties. | UN | وسيجري ضمان عدم استعمال أسلحته لصالح أي جانب أو ضده. |
La responsabilité des assassinats visant des personnes précises est déterminée de façon de plus en plus variable selon qu'elle est attribuée par une partie ou par une autre. | UN | والمسؤولية عن أعمال القتــل المستهدفة أصبحـت بشكـل متـزايد أمــرا يتوقف على ما ينسبــه جانب أو آخر لغيره. |
q) On entend par < < pétition > > une communication présentée par un individu ou un groupe ou au nom d'un individu ou groupe au Comité de réglementation, de contrôle et de supervision des SMSP. | UN | (ف) العريضة: تعني البلاغ المقدم من جانب أو نيابة عن فرد أو مجموعة إلى لجنة تنظيم الشركات العسكرية والأمنية الخاصة والإشراف عليها ورصدها. |
25. Ces stages de formation mettent l'accent sur un ou plusieurs aspects des activités de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ٢٥ - تسلط دورات التدريب بغرض زيادة الوعي اﻷضواء على جانب أو عدة جوانب من أنشطة اﻷمم المتحدة. |
25. Ces stages de formation mettent l'accent sur un ou plusieurs aspects des activités de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ٢٥ - تسلط دورات التدريب بغرض زيادة الوعي اﻷضواء على جانب أو عدة جوانب من أنشطة اﻷمم المتحدة. |
Cela est nouveau et mérite d'être salué, même si ce n'est pas encore l'entente parfaite sur l'un ou l'autre aspect de la stratégie. | UN | وهذا تطـور جديد يستحق الثناء، وإن لم يكن ثمة بعد تفاهـم كامل بشـأن جانب أو آخر من جوانب هذه الاستراتيجية. |
Ces entretiens ont montré que les pays les moins avancés avaient besoin d'une aide considérable pour renforcer un ou plusieurs aspects de leur système de justice pénale. | UN | وأبرزت المقابلات أن أقل البلدان نموا تحتاج الى قدر كبير من المساعدة لتطوير جانب أو أكثر من جوانب نظم العدالة الجنائية فيها. |
Ce handicap, qui n'est pas limité par nature aux fonctions locomotrices, la désavantage ou la limite dans un ou plusieurs aspects de la vie courante > > . | UN | وتفرض هذه الإعاقة، التي لا تقتصر على الوظائف ذات الطابع الحركي، أنواعاً من الحرمان أو التقييد في جانب أو أكثر من جوانب أنشطة المعيشة اليومية. " |
La législation sur l'environnement comprend un ensemble d'instruments de gestion tels que lois générales, lois spéciales, décrets présidentiels, arrêtés ministériels, normes techniques contraignantes et ordonnances municipales qui réglementent un ou plusieurs aspects de l'environnement ou assurent l'utilisation et l'exploitation durable des ressources naturelles. | UN | وتتكون التشريعات البيئية من مجموعة من الصكوك التنظيمية مثل القوانين العامة، والقوانين الخاصة، والمراسيم التنفيذية، والمراسيم الوزارية، والمعايير التقنية الوطنية الملزمة، والقواعد التي تضعها البلديات لتنظيم جانب أو أكثر من جوانب البيئة أو لكفالة الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية. |
< < L'action positive consiste en un ensemble cohérent de mesures, de caractère temporaire, visant spécifiquement à améliorer la situation des membres d'un groupe cible dans la société à un ou plusieurs égards, afin d'assurer leur égalité effective avec les autres groupes > > . | UN | " العمل الإيجابي هو مجموعة متسقة من التدابير ذات الطابع المؤقت هدفها المحدد هو تصحيح وضع أفراد جماعة مستهدفة بشأن جانب أو أكثر من جوانب حياتهم الاجتماعية لتحقيق المساواة الفعلية " . |
< < L'action positive consiste en un ensemble cohérent de mesures, de caractère temporaire, visant spécifiquement à améliorer la situation des membres d'un groupe cible dans la société à un ou plusieurs égards, afin d'assurer leur égalité effective avec les autres groupes. > > | UN | " العمل الإيجابي هو مجموعة متسقة من التدابير ذات الطابع المؤقت هدفها المحدد هو تصحيح وضع أفراد جماعة مستهدفـة بشأن جانب أو أكثر من جوانب حياتهم الاجتماعية لتحقيق المساواة الفعلية " . |
< < Une personne handicapée physique se définit comme une personne atteinte d'un handicap d'origine orthopédique, musculosquelettique ou neurologique qui affecte essentiellement ses fonctions locomotrices et la désavantage ou la limite dans un ou plusieurs aspects de la vie courante > > . | UN | " يعرف الشخص ذو الإعاقة البدنية بأنه شخص يعاني من إعاقة ذات منشأ عظمي أو عضلي هيكلي أو عصبي يمكن أن تؤثر بصفة رئيسية على الوظائف الحركية، وتشكل خللاً أو تقييداً في جانب أو أكثر من جوانب أنشطة الحياة اليومية. " |
Tout règlement qui serait imposé par la force des armes à l'une ou l'autre des parties ne permettrait au mieux qu'un arrêt temporaire des hostilités et ne manquerait pas d'entraîner la communauté internationale dans une situation encore plus complexe. | UN | ففرض أي تسوية على جانب أو آخر بالوسائل العسكرية قد يسفر على أفضل نحو عن وقف مؤقت لﻷعمال القتالية، لكنه سيجر المجتمع الدولي في النهاية إلى مأزق أشد. |
Plusieurs grandes villes étaient toujours assiégées, encerclées ou soumises à des pressions militaires soutenues par l'une ou l'autre partie, ce qui ajoutait aux difficultés de la population civile et aggravait la situation humanitaire déjà désastreuse. | UN | وظلت عدة مدن رئيسية تحت الحصار أو محاطة أو تحت ضغط عسكري مستمر من جانب أو آخر، مما ترتب عليه زيادة محنة السكان المدنيين، وتفاقم الحالة اﻹنسانية التي تتخذ أبعاد كارثة بالفعل. |
Tout règlement qui serait imposé par la force des armes à l'une ou l'autre des parties ne permettrait au mieux qu'un arrêt temporaire des hostilités et ne manquerait pas d'entraîner la communauté internationale dans une situation encore plus complexe. | UN | ففرض أي تسوية على جانب أو آخر بالوسائل العسكرية قد يسفر على أفضل نحو عن وقف مؤقت لﻷعمال القتالية، لكنه سيجر المجتمع الدولي في النهاية إلى مأزق أشد. |
Ces institutions pourraient faire partie ou émaner d'établissements existants, et être établis en collaboration par les pouvoirs publics, les entreprises et des institutions internationales ou régionales. | UN | ويمكن استحداث هذه المؤسسات من جانب أو داخل المؤسسات القائمة حيثما يكون مناسباً؛ كما أنه يمكن للحكومة وقطاع الأعمال والمؤسسات الدولية/الإقليمية أن تتعاون جميعاً في إقامتها. |
q) On entend par < < pétition > > une communication présentée par un individu ou un groupe ou au nom d'un individu ou groupe au Comité de réglementation, de contrôle et de supervision des SMSP. | UN | (ف) العريضة: تعني البلاغ المقدم من جانب أو نيابة عن فرد أو مجموعة الى لجنة تنظيم الشركات العسكرية والأمنية الخاصة والإشراف عليها ورصدها. |
Beaucoup contestent sans doute le bien-fondé de tel ou tel élément de cette analyse, mais il reste que l'ensemble des conclusions du groupe d'experts est à saluer. | UN | وإذا كان الكثير لا يوافقون على جانب أو آخر من استنتاجات هذا المحفل فمما لا شك فيه أن التحليل الذي وضعه يستحق الثناء في مجموعه. |