"جانب الأمين" - Traduction Arabe en Français

    • que le Secrétaire
        
    • si le Secrétaire
        
    • par le Secrétaire
        
    • la part du Secrétaire
        
    • concert avec le Secrétaire
        
    Cette séance a donné lieu à un débat auquel ont participé les chefs de neuf organisations régionales ainsi que le Secrétaire général. UN وقد أدت الجلسة إلى مناقشة تفاعلية اشترك فيها ممثلو تسع منظمات إقليمية إلى جانب الأمين العام.
    Les États-Unis, le Royaume-Uni et les membres de la coalition sont disposés à travailler en étroite collaboration avec les représentants de l'ONU et de ses institutions spécialisées et attendent avec impatience que le Secrétaire général nomme un coordonnateur spécial. UN والولايات المتحدة والمملكة المتحدة والشركاء في التحالف مستعدون للعمل عن كثب مع ممثلي الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وهم يتطلعون إلى تعيين منسق خاص من جانب الأمين العام.
    Il aurait été possible d'obtenir le consensus, au vu particulièrement des efforts que le Secrétaire général a déployés pour y parvenir. UN وقد كان من الممكن التوصل إلى توافق في الآراء، ولا سيما على ضوء الجهود المبذولة من جانب الأمين العام لتحريك العملية في ذاك الاتجاه.
    si le Secrétaire général présente des projets précis de moyens de répondre à ces besoins, le Comité les examinera. UN وستنظر اللجنة في اقتراحات محددة لتناول هذه المسائل في حال طرحها من جانب الأمين العام.
    4. Déclare de nouveau que si le Secrétaire général délègue des pouvoirs, ce doit être pour favoriser une meilleure gestion de l'Organisation, tout en soulignant que c'est au Secrétaire général, le plus haut fonctionnaire de l'Organisation, qu'incombe la responsabilité de cette gestion; UN 4 - تكرر التأكيد على أن الغرض من تفويض السلطات من جانب الأمين العام غرضه تيسير إدارة المنظمة بشكل أفضل، وتشدد في الوقت ذاته على أن المسؤولية العامة عن إدارة المنظمة تقع على عاتق الأمين العام باعتباره المسؤول الإداري الأول؛
    Il nous semble en effet très important d'examiner les idées émises par le Secrétaire général dans la partie introductive de ce document. UN وبالتالي، فإن النظر في اﻷفكار المعروضة من جانب اﻷمين العام في قسم الموجز من ذلك التقرير أمر بالغ اﻷهمية.
    Nous sommes sensibles au large appui dont ont bénéficié les recommandations de la part du Secrétaire général, des chefs des organismes des Nations Unies et de nombreux gouvernements. UN ونقدر التأييد الواسع للتوصيات من جانب الأمين العام ورؤساء وكالات الأمم المتحدة والعديد من الحكومات.
    Mais pour que ces efforts aboutissent, il faudrait que le Secrétaire général s'engage activement dans le processus de négociation et que les États concernés y participent. UN لكنه جرى التشديد على أن نجاح مثل هذا الجهد يتطلب التزاماً قوياً بعملية التفاوض من جانب الأمين العام إلى جانب مشاركة الدول المعنية.
    12. Il demeure profondément préoccupé par la poursuite des violations des droits des enfants et se félicite que le Secrétaire général y accorde une attention sans relâche. UN 12 - وقالت إن استراليا ما زالت قلقة عميق القلق لما يجري من انتهاكات مستمرة لحقوق الأطفال ورحبت باستمرار الاهتمام الموجه إلى هذه المسألة من جانب الأمين العام.
    Elle précise que le Secrétaire général est fermement déterminé à rationaliser et optimiser le fonctionnement du Service de la gestion des placements et qu'elle supervisera elle-même de très près les progrès accomplis. UN وثمة تشجيع من جانب الأمين العام لكفالة تشغيل دائرة إدارة الاستثمار على نحو ميسّر وفعّال، وعلى الأعضاء أن يتأكدوا أن وكيلة الأمين العام سوف تشرف على مدى تقدم المبادرات المضطلع بها، على نحو بالغ الوثاقة.
    Les dispositions que le Secrétaire général demandait de prendre dans son rapport du 14 juin ne figurent pas dans la version du Manuel des achats datée de novembre 2007. UN 146 - ولم تدرج في نسخة دليل الشراء الصادرة في تشرين الثاني/نوفمبر 2007 الأحكام المطلوبة من جانب الأمين العام في تقريره المؤرخ 14 حزيران/يونيه.
    5. Nous espérons que le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies interviendra auprès du Conseil de sécurité en vue d'empêcher que ce projet n'aille de l'avant et de prévenir ce grave précédent qui pourrait faire sortir l'Organisation des Nations Unies de son rôle fondamental en l'amenant à s'immiscer dans les affaires intérieures d'un pays membre. UN خامسا: نأمل من جانب الأمين العام للأمم المتحدة التدخل لدى مجلس الأمن الدولي للحؤول دون السير بهذا المشروع ومنع حصول هذه السابقة الخطيرة التي من شأنها أن تخرج الأمم المتحدة عن دورها الأساسي وتقحمها في الشؤون الداخلية لبلد عضو فيها.
    8. Déclare de nouveau que, si le Secrétaire général délègue des pouvoirs, ce doit être pour favoriser une meilleure gestion de l'Organisation, tout en soulignant que c'est au Secrétaire général, le plus haut fonctionnaire de l'Organisation, qu'incombe la responsabilité de cette gestion; UN 8 - تكرر تأكيد أن الغرض من تفويض السلطة من جانب الأمين العام ينبغي أن يكون تيسير إدارة المنظمة بشكل أفضل، وإن كانت تشدد على أن المسؤولية العامة عن إدارة المنظمة تقع على عاتق الأمين العام باعتباره المسؤول الإداري الأول؛
    10. Déclare de nouveau que, si le Secrétaire général délègue des pouvoirs, ce doit être pour favoriser une meilleure gestion de l'Organisation, tout en soulignant que c'est au Secrétaire général, le plus haut fonctionnaire de l'Organisation, qu'incombe la responsabilité de cette gestion ; UN 10 - تكرر تأكيد ضرورة أن يكون تفويض السلطة من جانب الأمين العام بهدف تيسير حسن إدارة المنظمة، وإن كانت تؤكد أن المسؤولية العامة عن إدارة المنظمة تقع على عاتق الأمين العام بصفته المسؤول الإداري الأول؛
    16. Déclare de nouveau que, si le Secrétaire général délègue des pouvoirs, ce doit être pour favoriser une meilleure gestion de l'Organisation, tout en soulignant que la responsabilité générale de cette gestion incombe au Secrétaire général, le plus haut fonctionnaire de l'Organisation ; UN 16 - تكرر التأكيد على أن تفويض السلطة من جانب الأمين العام ينبغي أن يكون لتيسير حسن إدارة المنظمة، وإن كانت تؤكد أن المسؤولية العامة عن إدارة المنظمة تقع على كاهل الأمين العام بوصفه المسؤول الإداري الأول؛
    Le Népal continuera d'appuyer les efforts déployés par le Secrétaire général et le Conseil de sécurité pour promouvoir la diplomatie préventive. UN إن نيبال ستواصل تأييدها لمتابعة تطوير الدبلوماسية الوقائية من جانب اﻷمين العام ومجلس اﻷمن.
    Nous sommes encouragés par les signes évidents de reconnaissance, par le Secrétaire général lui-même, du caractère hautement prioritaire de ce dossier. UN وقد تشجعنا بعلامات الاعتراف الواضحــة من جانب اﻷمين العام نفسه بطبيعة اﻷولوية الكبيرة لهــذا الموضوع.
    Dans certains cas, le HCR a pu agir, parce qu'il y avait été autorisé par le Secrétaire général ou par l'Assemblée générale de l'ONU. UN وقد تمكن المكتب، في بعض الحالات، من تقديم المساعدة ﻷن تلك المساعدة أذن بها من جانب اﻷمين العام أو الجمعية العامة.
    Ainsi, le Conseil de direction est avant tout un organe d'échange d'informations, alors que le Comité des politiques s'occupe avant tout des questions qui appellent une orientation stratégique et des décisions de principe de la part du Secrétaire général. UN ففريق الإدارة العليا يعد في الأساس هيئة لتبادل المعلومات، بينما تنظر لجنة السياسات أساسا في القضايا التي تتطلب توجيها استراتيجيا وقرارات خاصة بالسياسات من جانب الأمين العام.
    La création du Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement représente, de la part du Secrétaire général Kofi Annan, un effort pour améliorer le système des Nations Unies dans le but de relever ces défis. UN وإنشاء الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير يمثل جهدا من جانب الأمين العام كوفي عنان لتحسين منظومة الأمم المتحدة لمواجهة تلك التحديات.
    Le PNUD prendra l'initiative de coordonner et d'exécuter le Plan général de démobilisation pour la Somalie, qui a été adopté par 19 organisations non gouvernementales et par les organismes des Nations Unies et qui a reçu un vif soutien de la part du Secrétaire général. UN وكانت هذه الخطة قد اعتمدت من قبل 15 منظمة من المنظمات غير الحكومية ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة وحظيت بدعم قوي من جانب الأمين العام.
    Si ce processus n'aboutit pas, le Groupe de Rio, agissant de concert avec le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et en collaboration avec le Gouvernement colombien, recherchera, dans le cadre d'une nouvelle consultation, d'autres moyens de règlement. UN وفي حال لم تفض هذه العملية إلى النجاح المنشود، فإن مجموعة ريو، ستسعى، إلى جانب الأمين العام للأمم المتحدة وبالتنسيق مع حكومة كولومبيا، إلى البحث من خلال مشاورة جديدة عن بدائل وحلول أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus