Mais cela ne signifie pas que les gouvernements nationaux et les communautés internationales n'aient pas à intervenir. | UN | على أن هذا لا يعني عدم قيام الحاجة الى تدخل من جانب الحكومات الوطنية واﻷوساط الدولية. |
Mais cela ne signifie pas que les gouvernements et les communautés internationales n'aient pas à intervenir. | UN | على أن هذا لا يعني عدم قيام الحاجة إلى تدخل من جانب الحكومات الوطنية واﻷوساط الدولية. |
Mais cela ne signifie pas que les gouvernements et les communautés internationales n'aient pas à intervenir. | UN | على أن هذا لا يعني عدم قيام الحاجة الى تدخل من جانب الحكومات الوطنية واﻷوساط الدولية. |
La mise en œuvre du Programme pour l'habitat réclamera des efforts de la part des gouvernements nationaux et l'appui et la coopération de la communauté internationale, nécessitant un renforcement de la coopération internationale. | UN | 34 - وتابعت حديثها قائلة إن تنفيذ جدول أعمال " الموئل " سيتطلب بذل جهود من جانب الحكومات الوطنية ودعما وتعاونا من جانب المجتمع الدولي، وكذلك تعزيز التعاون الدولي. |
73. La réalisation de ces objectifs dépendra non seulement d'une bonne gestion de la part des gouvernements nationaux mais aussi de la contribution de la communauté internationale. | UN | ٧٣ - ويتوقف إنجاز هذه اﻷهداف ليس فقط على حسن أداء من جانب الحكومات الوطنية ولكن أيضا على المساهمة التي يقدمها المجتمع الدولي. |
Bon nombre d'entre elles doivent être exécutées par les gouvernements nationaux, la tâche essentielle du système des Nations Unies étant d'appuyer ces efforts. | UN | ويعتبر كثير من اﻷنشطة مخصصا للتنفيذ من جانب الحكومات الوطنية وتتمثل المهمة الرئيسية لمنظومة اﻷمم المتحدة في تقديم الدعم الى هذه المساعي الوطنية. |
Il a adopté un ensemble de recommandations ayant expressément trait aux actions que les gouvernements, les donateurs bilatéraux et internationaux et les organisations régionales et sous-régionales devraient mener dans ces domaines. | UN | واعتمدت الهيئة الخاصة مجموعة من التوصيات المحددة لاتخاذ إجراءات بشأن هاتين المسألتين من جانب الحكومات الوطنية والمانحين الثنائيين والدوليين والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية. |
Nous comprenons bien que les causes de l'insécurité alimentaire sont multiples et complexes, et que pour faire face à ses conséquences il faut que les gouvernements et la communauté internationale agissent à court, moyen et long terme de manière exhaustive et concertée. | UN | ونسلِّم بأن لانعدام الأمن الغذائي أسبابا متعددة ومعقدة وبأن نتائجه تتطلب استجابة شاملة ومنسقة من جانب الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي في الآجال القصير والمتوسط والطويل. |
Comme je l'ai souligné dans le rapport susmentionné, la principale condition à remplir pour que puissent être tenues les promesses de la prévention est que les gouvernements concernés fassent preuve de la volonté politique nécessaire. | UN | والشرط الرئيسي إذا كان لنا أن نحوِّل الوعد بمنع الصراعات إلى عمل هو، كما أكدت في تقريري السالف الذكر، الإرادة السياسية من جانب الحكومات الوطنية. |
Nous comprenons bien que les causes de l'insécurité alimentaire sont multiples et complexes, et que pour faire face à ses conséquences il faut que les gouvernements et la communauté internationale agissent à court, moyen et long terme de manière exhaustive et concertée. | UN | ونسلم بأن لانعدام الأمن الغذائي أسبابا متعددة ومعقدة وبأن نتائجه تتطلب استجابة شاملة ومنسقة من جانب الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي في الآجال القصير والمتوسط والطويل. |
92. L'intérêt considérable que les gouvernements, les organisations non gouvernementales et les institutions internationales prêtent à l'élaboration et à la mise en oeuvre d'un agenda pour l'environnement, le commerce et le développement, pourrait faciliter dans une large mesure l'intégration des politiques. | UN | ٢٩ - قد يقدم الاهتمام الكبير من جانب الحكومات الوطنية والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الدولية بوضع وتنفيذ جدول أعمال للبيئة/التجارة والتنمية دفعا هاما للتحرك نحو دمج أكبر في السياسات. |
2. Recommande que les gouvernements prennent des mesures pour créer une équipe spéciale ou une commission ou confier à une entité existante l'élaboration de leur stratégie nationale relative aux techniques d'information et de communication; | UN | ٢- يوصي باتخاذ اجراءات من جانب الحكومات الوطنية ﻹنشاء فرقة عمل أو لجنة أو لضمان تكليف كيان قائم بمهمة تصميم الاستراتيجية الوطنية المتعلقة بتكنولوجيات المعلومات والاتصال؛ |
L'objectif d'un tel réseau serait de partager les informations opérationnelles concernant les catastrophes et les risques naturels afin de contribuer à ce que les gouvernements adoptent rapidement des mesures pour prévenir des catastrophes à grande échelle, mais aussi réduire la vulnérabilité des populations et atténuer les conséquences des catastrophes. | UN | والغرض من إنشاء هذه الشبكة تبادل المعلومات بشأن الأخطار والكوارث الطبيعية بغية الإسهام باتخاذ إجراءات في الوقت المناسب من جانب الحكومات الوطنية لمنع وقوع كوارث واسعة النطاق والحد من تعرض السكان لتلك الكوارث والتخفيف من آثارها. |
Il est capital que les gouvernements fassent preuve d'autorité et qu'ils définissent clairement les rôles, les responsabilités, les missions et la structure hiérarchique des ministères techniques, des structures ad hoc et des autorités nationales et locales. | UN | 44 - كما أن القيادة القوية من جانب الحكومات الوطنية هي أمر أساسي، كوضوح الأدوار والمسؤوليات والولايات وحدود السلطة بين الوزارات التنفيذية، والكيانات المنشأة خصيصا والسلطات الوطنية والمحلية. |
c) Engagements sur les plans financier et politique de la part des gouvernements nationaux et de leurs partenaires, y compris de partenaires extérieurs tels que les banques de développement; | UN | (ج) الالتزامات المالية والسياسية من جانب الحكومات الوطنية وشركائها، بما في ذلك الشركاء الخارجيون مثل مصارف التنمية؛ |
Le Secrétaire général a fait observer à juste titre que le critère déterminant pour toutes les déclarations et tous les plans internationaux est leur niveau d'application par les gouvernements nationaux et par tous les secteurs de la société. | UN | وقد بيﱠن اﻷمين العام عن حق أن الامتحان الصحيح لجميع اﻹعلانات والخطط الدولية إنما يكمن في درجة تنفيذها من جانب الحكومات الوطنية وجميع قطاعات المجتمع. |
Cela n'est de toute évidence pas conforme à la pratique normale de présentation de rapports par les gouvernements nationaux ou les organisations intergouvernementales. | UN | وهذا بالتأكيد لا يتمشى مع الممارسة العادية لتقديم التقارير من جانب الحكومات الوطنية أو من جانب المنظمات الحكومية الدولية. |
Mais des initiatives plurinationales qui ne sont pas assorties d'une stratégie de sortie se sont au contraire révélées moins durables, car elles dépendent d'un suivi effectif par les autorités nationales et/ou les bureaux de pays, ce qui n'est pas toujours évident. | UN | وقد ثبت أن المبادرات المتعددة البلدان التي تخلو من استراتيجيات للخروج أقل استدامة، لاعتمادها على المتابعة من جانب الحكومات الوطنية و/أو المكاتب القطرية، وهو ما لا يتضح على الدوام. |
:: Faciliter le financement et la promotion des coopératives d'exploitation forestière par les administrations nationales et locales; | UN | :: تيسير توفير التمويل والدعم التقني من جانب الحكومات الوطنية والمحلية للمشاريع التجارية الحرجية المتمحورة حول المجتمعات المحلية |