Il faudrait autoriser les experts à présenter directement leur candidature. | UN | ويتعين إتاحة إمكانية الترشيح الذاتي من جانب الخبراء |
Il faudrait que des organismes locaux participent activement à la simulation, avec des experts, les organisations concernées et le secteur privé. | UN | وينبغي أن تشارك الهيئات المحلية في المحاكاة مشاركة نشطة، إلى جانب الخبراء الأفراد والمنظمات المعنية والقطاع الخاص. |
Les services et conseils techniques des consultants et des experts du Siège ont représenté plus de la moitié des dépenses effectuées dans le cadre des projets du Département. | UN | وقد خصص ما يزيد على نصف ما أنفقته الادارة على المشاريع لتوفير الخبرة والمشورة الفنيتين من جانب الخبراء الاستشاريين والاخصائيين في المقر. |
Il a comporté la rédaction d'un livre blanc, un examen préliminaire par des experts, un atelier technique et une version révisée du livre blanc. | UN | وشملت هذه العملية إعداد كتاب أبيض وإجراء استعراض أولي من جانب الخبراء وحلقة عمل فنية وكتاب أبيض منقح. |
Les normes juridiques constituent, avec les volets politique, social, économique et environnemental, un élément des travaux menés à l'échelle internationale sur cette question complexe et importante; il importe donc que celles qui sont formulées soient comprises et appliquées facilement par les spécialistes et les chercheurs. | UN | فالقواعد القانونية تشكل عنصرا واحدا فقط، إلى جانب العوامل السياسية والاجتماعية والاقتصادية والبيئية، من العمل الدولي بشأن ذلك الموضوع المعقد الهام، ومن الأساسي أن تكون القواعد القانونية الموضوعة سهلة الفهم والتنفيذ من جانب الخبراء والمديرين الفنيين. |
Ces conseillers techniques, ainsi que les experts techniques invités, ont apporté un savoir-faire essentiel, notamment dans les domaines du déminage, de l'administration et de l'intervention médicale d'urgence. | UN | وقد أمد هذان المستشاران التقنيان، إلى جانب الخبراء التقنيين الزائرين، الموظفين المحليين بالمهارات الضرورية بما في ذلك الاستجابة التقنية المتعلقة بإزالة الألغام، وفي النواحي الإدارية والطبية. |
Grâce à la sensibilité accrue des femmes à l'égard de ces problèmes et à la meilleure compréhension des principes de la planification familiale par les experts, la planification des naissances a continué à se développer. | UN | وقد استمر تنظيم الولادات في التطور نظرا لارتقاء وعي النساء والتفهم اﻷعمق من جانب الخبراء لمبادئ تنظيم اﻷسرة. |
Certaines des mesures souvent employées dans chacun de ces domaines sont résumées en vue d'examen par les experts. | UN | وقد تم تلخيص بعض التدابير التي يتم اللجوء إليها تكراراً في كل من هذه المجالات كي تكون موضع نقاش من جانب الخبراء. |
:: Renforcement des capacités et participation réelle des experts de pays en développement. | UN | بناء القدرات والمشاركة الفعالة من جانب الخبراء من البلدان النامية |
Nous estimons cependant que le rapport doit d'abord être examiné par les experts de la Troisième Commission, puis en plénière par l'Assemblée générale. | UN | ونحن نرى أيضا أنه ينبغي النظر في التقرير من جانب الخبراء في اللجنة الثالثة أولا، ثم في الجلسة العامة للجمعية العامة. |
Chacun des rapports des trois groupes de travail sera ensuite analysé par des experts et par les gouvernements dans le courant de l'an 2000. | UN | وسيخضع كل من تقارير اﻷفرقة العاملة الثلاثة بدوره لاستعراضات من جانب الخبراء واستعراضات حكومية خلال عام ٠٠٠٢. |
Il existe donc déjà des programmes et des projets préparés par des experts, et prêts à être exécutés. | UN | وبالتالي، توجد برامج ومشاريع سبق إعدادها من جانب الخبراء وهي جاهزة للتنفيذ. |
Des études pouvaient être faites et des séminaires organisés avec la participation active d'experts militaires. | UN | ويمكن اجراء دراسات وعقد حلقات دراسية بمشاركة فعلية من جانب الخبراء العسكريين. |
Après la création du groupe d'experts, le guide relatif aux évaluations a été élaboré et revu par des experts. | UN | وعقب إنشاء فريق الخبراء وُضِع الدليل التوجيهي بشأن التقييمات وخضع لاستعراض واحد من جانب الخبراء. |
Une réunion de gestion est tenue afin de finaliser le premier projet de rapport d'évaluation en vue du processus d'examen par les experts. | UN | اجتماع إدارة لوضع اللمسات النهائية على المشروع الأول الجاهز لعملية استعراضه من جانب الخبراء |
Le projet de guide est envoyé pour examen aux experts, aux membres de la Plateforme et aux parties prenantes | UN | يرسل مشروع الدليل للاستعراض من جانب الخبراء وأعضاء المنبر وأصحاب المصلحة |
Le deuxième projet de rapport et l'avant-projet de résumé à l'intention des décideurs sont examinés par les experts, les gouvernements et les autres parties prenantes | UN | يخضع المشروع الثاني للتقرير والموجز الأولي لمقرري السياسات لاستعراض من جانب الخبراء والحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين |
La CNUCED tient à remercier les experts répertoriés ci-après pour leur précieuse contribution au présent document. | UN | ينوه الأونكتاد مع العرفان بالإسهامات القيّمة في هذه الوثيقة من جانب الخبراء المعَّددين هنا. |
Les séances publiques, au cours desquelles des exposés sont présentés par les experts eux-mêmes ainsi que par des spécialistes externes, s'articulent autour de questions thématiques. | UN | وتُنظَّم الجلسات العامة وفقاً للمواضيع ويتم خلالها تقديم عروض من جانب الخبراء أنفسهم وكذلك من جانب خبراء من الخارج. |
les spécialistes des droits de l'homme et du développement ont pris pleinement conscience qu'il fallait intégrer une perspective sexospécifique dans leurs travaux. | UN | 102 - والحاجة إلى إدماج المنظور الجنساني في حقوق الإنسان والتنمية تشكل قضية موضع إدراك متـزايد من جانب الخبراء في المجالين اللذين باتوا يعتبرونها عنصرا لازما في عملهم. |
91. La réunion du Groupe spécial d'experts a été un pas dans la bonne direction, mais les spécialistes des Etats tiers en question devraient aussi être convenablement représentés à ces sessions, c'est-à-dire que le Groupe doit répondre au principe de la répartition géographique efficace et de la représentation équilibrée des différents systèmes juridiques. | UN | ٩١ - وقال إن انعقاد فريق الخبراء المخصص هو خطوة في الاتجاه الصحيح، ولكن ينبغي أن تكون المشاركة في اجتماعات الفريق كافية من جانب الخبراء من تلك الدول الثالثة، كما أنه ينبغي أن يعكس الفريق التمثيل العادل للمناطق الجغرافية والنظم القانونية المختلفة. |