Les initiatives visant à réduire l'abus des drogues chez les jeunes ont été placées en tête des priorités. | UN | وقد حددت مبادرات تهدف الى الحد من إساءة استعمال المخدرات من جانب الشباب بصفتها ذات أولوية عليا. |
Ces activités ont pour principal objectif de créer chez les jeunes de l’enthousiasme pour les études spatiales et de susciter des vocations scientifiques. | UN | والهدف الرئيسي لتلك اﻷنشطة هو تشجيع الدراسات الفضائية من جانب الشباب المتحمسين ، وايجاد مهن علمية . |
20. L'abus des drogues chez les jeunes est en progression dans les pays du Nord aussi bien que dans ceux du Sud. | UN | ٢٠ - تزداد حاليا إساءة استعمال المخدرات من جانب الشباب في بلدان الشمال وكذلك في بلدان الجنوب. |
Pour qu'une activité soit viable à long terme, il est indispensable que les jeunes y participent activement et véritablement. | UN | 14 - تُعتبر المشاركة النشطة والمجدية من جانب الشباب عنصراً جوهرياً في أي نشاط يستهدف الاستدامة على الأمد الطويل. |
VIII. Activités de mise en oeuvre et de suivi menées par les jeunes | UN | ثامنا - التنفيذ والمتابعة من جانب الشباب |
Les six principes de l'YDSA peuvent faire office de liste de référence lors de l'élaboration des politiques et programmes, et dans le cadre des activités menées aux côtés des jeunes : | UN | ويمكن استخدام المبادئ الستة للاستراتيجية كقائمة مرجعية في وضع السياسات والبرامج، وفي العمل إلى جانب الشباب: |
L'objectif d'ONU-Habitat à cet égard est de favoriser une urbanisation viable à long terme et une réduction durable de la pauvreté urbaine avec le concours actif de la société civile et en s'appuyant sur une large participation, notamment de la part des jeunes. | UN | ويتركز اهتمام موئل الأمم المتحدة في هذا الصدد على تعزيز التوسع الحضري المستدام وتقليص الفقر في المناطق الحضرية مع مشاركة فعالة من المجتمع المدني، ومشاركة عريضة من جانب الشباب على الأخص. |
Entreprendre des activités spécifiques dans le cadre des projets pilotes touchant à la prévention de la toxicomanie et de l'alcoolisme chez les jeunes de chacun des pays pilotes retenus. | UN | الاضطلاع بأنشطة لمشاريع رائدة محددة تهدف إلى منع إساءة استعمال المخدرات والمشروبات الكحولية من جانب الشباب رجالا ونساء في كل قطر من اﻷقطار الرائدة. |
Renforcer les capacités institutionnelles des organisations gouvernementales et non gouvernementales dans le domaine de l'éducation formelle et non formelle et de la diffusion d'informations sur la réduction de la toxicomanie et de l'alcoolisme chez les jeunes. | UN | تطوير القدرة المؤسسية في داخل المنظمات الحكومية وغير الحكومية ﻷغراض التعليم الرسمي وغير الرسمي ونشر المعلومات بشأن التقليل من إساءة استعمال المخدرات والمشروبات الكحولية من جانب الشباب. |
Pour développer l'esprit d'entreprise chez les jeunes, il faut un écosystème entreprenarial propice, qui les encourage et les aide à créer et à faire grandir leurs entreprises. | UN | 16- يتطلب تطوير تنظيم المشاريع من جانب الشباب بيئة طبيعية تمكينية لعملية تنظيم المشاريع. |
Les outils, les ressources et les documents d'information propres à développer l'esprit d'entreprise chez les jeunes ne sont pas faciles à trouver, tandis que les rencontres avec de véritables entrepreneurs et les possibilités d'accompagnement sont trop peu nombreuses. | UN | كما أن الأدوات والموارد ومادة المعلومات المطلوبة جميعاً لدعم عملية تنظيم المشاريع من جانب الشباب غير متاحة بيسر، ولا يوجد تفاعل مع منظمي المشاريع الحقيقيين كما لا توجد فرص للتدريب المباشر. |
26. Il est essentiel de mettre au point une politique de lutte contre la drogue à l'école, qui fasse partie intégrante de la politique générale de promotion de la santé en milieu scolaire, si l'on veut que l'école contribue utilement à prévenir l'abus des drogues chez les jeunes. | UN | ٢٦ - يشكل وضع سياسة مدرسية متصلة بالمخدرات كجزء من السياسة العامة لتعزيز الصحة في المدارس عاملا أساسيا للنجاح في إشراك المدارس في مكافحة إساءة استعمال المخدرات من جانب الشباب. |
Alarmée par la rapidité et l'ampleur de l'expansion, dans de nombreux pays, de la fabrication, du commerce et de la consommation illicites de drogues synthétiques, surtout chez les jeunes, et par la forte probabilité que les stimulants du type amphétamine, métamphétamines et amphétamines en particulier, deviennent les drogues de prédilection des toxicomanes au XXIe siècle, | UN | وإذ يثير جزعها الزيادة السريعة والواسعة النطاق في صنع المخدرات الاصطناعية والاتجار بها وتعاطيها على نحو غير مشروع، ولا سيما من جانب الشباب في عدد كبير من البلدان وتنامي احتمالات تحول المنشطات الأمفيتامينية، ولا سيما الميتامفيتامين والأمفيتامين، إلى عقاقير مفضلة لدى الذين يتعاطون المخدرات في القرن الحادي والعشرين، |
Alarmée par la rapidité et l'ampleur de l'accroissement, dans de nombreux pays, de la fabrication, du trafic et de la consommation illicites de drogues synthétiques, en particulier chez les jeunes, et par la forte probabilité que les stimulants du type amphétamines, méthamphétamines et amphétamines en particulier, deviennent les drogues de prédilection des usagers au XXIe siècle, | UN | وإذ يثير جزعها الزيادة السريعة والواسعة النطاق التي يشهدها تصنيع المخدرات الاصطناعية والاتجار بها وتعاطيها على نحو غير مشروع، ولا سيما من جانب الشباب في عدد كبير من البلدان وتنامي احتمالات تحول المنشطات الامفيتامينية، ولا سيما الميتامفيتامين والأمفيتامين إلى عقاقير مفضلة لدى القائمين بإساءة استعمالها في القرن الحادي والعشرين، |
Alarmée par la rapidité et l'ampleur de l'accroissement, dans la plupart des pays, de la fabrication, du trafic et de la consommation illicites de drogues synthétiques, en particulier chez les jeunes, et par la forte probabilité que les stimulants du type amphétamines, méthamphétamines et amphétamines, en particulier, deviennent les drogues de prédilection des usagers au XXIe siècle, | UN | وإذ يثير جزعها الزيادة السريعة والواسعة النطاق التي يشهدها تصنيع المخدرات الاصطناعية والاتجار بها وتعاطيها على نحو غير مشروع ولا سيما من جانب الشباب في عدد كبير من البلدان وتنامي احتمالات تحول المنشطات الامفيتامينية ولا سيما الميتامفيتامين والأمفيتامين إلى عقاقير مفضلة لدى المتعاطين في القرن الحادي والعشرين، |
Le Programme lui-même reconnaît que sa bonne mise en œuvre requiert que les jeunes jouissent de l'intégralité des droits de l'homme et des libertés fondamentales et que les États Membres s'engagent à lutter contre toutes les violations de ces droits. | UN | يقر البرنامج ذاته بأن تنفيذه الناجح يستلزم التمتع الكامل من جانب الشباب بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية والتزاما قويا من جانب الدول الأعضاء بمكافحة أي انتهاكات لهذه الحقوق. |
Au nom des jeunes du monde entier, la représentante de l'Allemagne plaide pour que le Programme d'action mondial pour la jeunesse soit mis en œuvre avec plus d'efficacité et pour que les jeunes participent à sa réalisation à tous les niveaux, et ce sans restriction et de façon effective. | UN | 53- ودعت، باسم الشباب في كل مكان، إلى تنفيذ برنامج العمل العالمي من أجل الشباب وإلى المشاركة الفعالة من جانب الشباب على جميع المستويات. |
La consommation et l'abus de drogues par les jeunes qui vivent des situations difficiles montrent à l'évidence que l'abus des drogues est aussi une conséquence de la vulnérabilité sociale. | UN | فاستعمال المواد من جانب الشباب الذين يعيشون في ظل ظروف صعبة يبين بوضوح كيف أن إساءة استعمال المخدرات هي أيضا إحدى نتائج ضعف الحالة الاجتماعية. |
Pour mettre en oeuvre l'YDSA, il faut aussi instaurer et entretenir des relations de soutien réciproque avec les organisations et les individus qui travaillent aux côtés des jeunes et des familles. | UN | ويتضمن تنفيذ الاستراتيجية إقامة علاقات داعمة بصورة متبادلة ومواصلتها مع المنظمات والأفراد العاملين إلى جانب الشباب والأسر. |
Il comprend des renseignements fournis par des jeunes. Les informations médicales sont soigneusement présentées, mais les éléments concernant les relations interpersonnelles reflètent les conceptions des jeunes. | UN | ويضم أيضاً معلومات من جانب الشباب أنفسهم وقد تم التدقيق في إيراد المعلومات الصحية وإن كانت المناقشات قد دارت بشأن العلاقات الشخصية الحميمة وهي من أفكار الشباب أنفسهم. |