Il conviendrait de rappeler, une fois encore, à l'administration chypriote grecque, que son homologue a toujours été et reste la partie chypriote turque et non la Turquie. | UN | ويتعين تذكير إدارة القبارصة اليونانيين مرة أخرى، بأن نظيرها كان ولا يزال هو جانب القبارصة الأتراك وليس تركيا. |
Accord des deux parties obtenu pour les opérations de déminage dans la partie chypriote turque des champs de mines | UN | تم الحصول على موافقة الطرفين على أنشطة إزالة الألغام في جانب القبارصة الأتراك من حقول الألغام |
Le nombre de passages indiqué est plus bas que prévu, du fait que la partie chypriote turque a cessé de fournir des statistiques concernant le point de passage de Pergamos | UN | ويعزى انخفاض عدد العابرين إلى انقطاع المعلومات المقدمة من جانب القبارصة الأتراك عن معبر برغاموس |
la partie turque a réagi très défavorablement à ces éléments. | UN | فقد كان رد فعل جانب القبارصة الأتراك سلبياً للغاية في هذه التطورات. |
De leur côté, les Chypriotes turcs, ayant approuvé le plan par référendum, s'opposent à ce qu'on le remette en négociation. | UN | ويعارض جانب القبارصة الأتراك من جهته إعادة فتح باب المفاوضات على الخطة المطروحة على الاستفتاء لكونه سبق أن وافق عليها. |
Une nette majorité de Chypriotes grecs (75,8 %) a rejeté le Plan Annan (tandis que 64,9 % des Chypriotes turcs se prononçaient en faveur de ce Plan). | UN | ورفض القبارصة اليونانيون خطة عنان بأغلبية كبيرة بلغت 75.8 في المائة (وجاء التصويت لصالح الخطة من جانب القبارصة الأتراك بأغلبية 64.9 في المائة). |
Au printemps 2005, la Force a obtenu de la partie chypriote turque la permission de compléter le corps enseignant des établissements scolaires élémentaires et secondaires chypriotes grecs de Rizokarposao. | UN | وفي ربيع عام 2005، حصلت قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص على إذن من جانب القبارصة الأتراك لإكمال عدد معلمي المدارس الابتدائية والثانوية للقبارصة اليونانيين في ريزوكارباسو. |
la partie chypriote turque n'impose pas de restrictions aux Chypriotes grecs quant à la durée de leur séjour et à leur lieu de résidence pour les visites qu'ils effectuent au nord | UN | لا يفرض جانب القبارصة الأتراك قيوداً على القبارصة اليونانيين فيما يتعلق بمدة مكوثهم ومكان إقامتهم خلال زياراتهم إلى الشمال |
Le nombre inférieur de passages enregistrés par rapport à l'année précédente est imputable en partie à l'absence d'informations de la part de la partie chypriote turque au point de passage de Pergamos. | UN | ويعود انخفاض عدد العابرين مقارنة بالسنة الماضية إلى حد ما إلى انقطاع المعلومات المقدمة من جانب القبارصة الأتراك عن معبر برغاموس |
Pour sa part, la partie chypriote turque a certainement fait preuve de sa volonté résolue de résoudre le problème de Chypre sur la base d'un nouveau partenariat, de l'égalité politique et du partage du pouvoir; notre ferme conviction à cet égard n'a pas changé. | UN | لقد أكد جانب القبارصة الأتراك من جانبه، إخلاصه لحل مشكلة قبرص على أساس إقامة شراكة جديدة، والمساواة السياسية، واقتسام السلطة، ولم يطرأ أي تغيير على إيماننا العميق في هذا الصدد. |
Des préoccupations continuent d'être exprimées au sujet des restrictions imposées aux Chypriotes grecs de la partie chypriote turque qui veulent léguer leurs biens à leurs héritiers. | UN | ولا تزال ترد تعبيرات عن القلق بشأن القيود المفروضة على القبارصة اليونانيين من جانب القبارصة الأتراك في مجال توريث ممتلكاتهم لورثتهم. |
À la suite de ces propositions d'accommodement, la partie chypriote turque et la Turquie ont présenté leurs commentaires et plusieurs propositions d'amendements nouveaux. | UN | 39 - وبعد تقديم هذه المقترحات الهادفة إلى التقريب بين موقفي الجانبين، أدلى جانب القبارصة الأتراك وتركيا بتعليقات وقدما مقترحات تهدف إلى إدخال تعديلات إضافية. |
la partie chypriote turque a donné son autorisation pour la transformation de l'école de Rizokarpaso en établissement d'enseignement secondaire en août 2004 et un accord a été conclu en mars 2005 sur la question de l'étoffement des effectifs du corps enseignant | UN | أذن جانب القبارصة الأتراك في آب/أغسطس 2004 بترقية مدرسة في ريزوكارباسو إلى مدرسة ثانوية وفي آذار/مارس 2005 تم التوصل إلى اتفاق لإكمال عدد المعلمين تماماً |
Il convient de souligner que la reprise, en août 2004, des activités du Comité des personnes disparues à Chypre résulte d'une initiative constructive de la partie chypriote turque. | UN | ينبغي التأكيد على أن استئناف أنشطة اللجنة المعنية بالمفقودين في قبرص في شهر آب/أغسطس 2004 جاء نتيجة المبادرة البناءة من جانب القبارصة الأتراك. |
Comme vous l'avez fait remarquer, la Turquie s'est montrée plus que disposée non seulement à coopérer pour trouver une solution à la question de Chypre mais aussi à inciter vivement la partie chypriote turque à dire oui à votre plan de règlement global, que vous aviez décrit comme la seule alternative à l'absence de règlement. | UN | كما أن تركيا لم تستجب فحسب، كما جاء في سجلاتكم، حينما لم تكتف بالتعاون على إيجاد حل في قبرص، بل وشجعت جانب القبارصة الأتراك بقوة على اختيار الموافقة على خطتكم الشاملة للتسوية، التـــي وصفتموهــا بأنهـــا الخيــار الوحيد المتاح مقابل عدم تسوية المسألة. |
Le Secrétaire général a également indiqué que si le dirigeant chypriote turc lui avait fait part début avril de ses doutes quant à la tournure prise par le processus, son conseiller avait affirmé au Représentant spécial et au Secrétaire général adjoint aux affaires politiques que la partie chypriote turque était déterminée à faire aboutir le processus lancé par l'accord du 8 juillet. | UN | وأفاد أيضاً بأنه على الرغم من أن زعيم القبارصة الأتراك شاطره في أوائل نيسان/أبريل توجساته من الاتجاه الذي بدت العملية تتحرك صوبه، فإن مستشاره طمأن الممثل الخاص ووكيل الأمين العام للشؤون السياسية على استمرار التزام جانب القبارصة الأتراك بعملية اتفاق 8 تموز/يوليه. |
En août 2004, la partie chypriote turque a annoncé que les maronites pourraient vendre une superficie limitée de terrain à des acheteurs autres que des Chypriotes grecs et, en juin 2005, les maronites qui vivaient dans le sud ont été autorisés à revenir au nord | UN | أعلن جانب القبارصة الأتراك في آب/أغسطس 2004 بأن بإمكان الموارنة أن يبيعوا كمية محدودة من الأرض لمشترين غير القبارصة اليونانيين وفي حزيران/يونيه 2005 أُتيح للموارنة الذين يعيشون في الجنوب أن يعودوا إلى الشمال |
4. Déplore l'absence de bonne volonté de la partie chypriote turque et de la Turquie pour faire avancer les négociations sur la question chypriote à résoudre, sur la base des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité des Nations Unies, comme les futurs arrangements constitutionnels; | UN | 4 - يأسف لعدم تحلي جانب القبارصة الأتراك وتركيا بالرغبة في إحراز تقدم في المفاوضات بشأن مسألة قبرص من أجل التوصل إلى تسوية على أساس القرارات ذات الصلة لمجلس الأمن في الأمم المتحدة وبشأن الترتيبات الدستورية في المستقبل؛ |
108. la partie turque a réagi très défavorablement à ces éléments. | UN | 108- وكان رد فعل جانب القبارصة الأتراك سلبياً للغاية في هذه التطورات. |
Hostile à cette recommandation, le sud a proposé son propre train de mesures économiques et de confiance, qui ont été largement rejetées par les Chypriotes turcs. | UN | واعتراضاً على هذه التوصية، اقترح الجزء الجنوبي من الجزيرة مجموعة من التدابير الخاصة به في مجال الاقتصاد وبناء الثقة، لقيت معارضة شديدة من جانب القبارصة الأتراك. |
Durant les négociations, les deux parties ont indiqué qu'elles s'attendaient à ce que la communauté internationale apporte une aide à l'application du plan de règlement, en particulier les Chypriotes turcs, plus fragiles sur le plan économique, qui craignaient ne pouvoir appliquer toutes les mesures nécessaires sans une telle aide. | UN | 70 - وقد أشار كلا الطرفين خلال المفاوضات إلى اعتزامهما السعي إلى الحصول على مساعدة المجتمع الدولي في تنفيذ عملية التسوية، ولا سيما جانب القبارصة الأتراك الذي يعد أضعف نسبيا من الناحية الاقتصادية، والذي عبر عن قلقه بشأن قدرته على الاضطلاع بجميع التدابير اللازمة دون مساعدة من هذا القبيل. |
Toutefois, la version que la délégation turque donne des raisons pour lesquelles en a été créée a été démentie un an plus tard par l'affirmation du Secrétaire général selon laquelle la direction turque avait pour objectif politique de séparer matériellement et géographiquement la communauté chypriote turque et la communauté chypriote grecque, avec l'autoségrégation des Chypriotes turcs qui en est résultée. | UN | أما رواية الوفد التركي للأسباب التي حدت إلى إنشاء قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص فيناقضها ما قاله الأمين العام بعد سنة من ذلك عندما وصف القيادة التركية بأنها تأخذ على عاتقها التزاما بالفصل ماديا وجغرافيا بين الطائفتين القبرصيتين التركية واليونانية كهدف سياسي، بما يترتب على ذلك من انعزال ذاتي من جانب القبارصة الأتراك. |