"جانب المؤتمر" - Traduction Arabe en Français

    • que la Conférence
        
    • la part de la Conférence
        
    • par la Conférence d
        
    • la Conférence en vue
        
    Ils méritent que la Conférence leur accorde l'attention voulue et leur donne une réponse officielle. UN إنها تستحق الاهتمام وردا رسميا من جانب المؤتمر.
    Le groupe serait chargé de sélectionner un certain nombre de nouvelles questions de politique générale que la Conférence examinerait de façon approfondie. UN ويختار الفريق عدداً من القضايا الناشئة في مجال السياسة العامة سيجري النظر فيها بالتفصيل من جانب المؤتمر.
    Le groupe serait chargé de sélectionner un certain nombre de nouvelles questions de politique générale que la Conférence examinerait de façon approfondie. UN ويختار الفريق عدداً من القضايا الناشئة في مجال السياسة العامة سيجري النظر فيها بالتفصيل من جانب المؤتمر.
    Nous estimons que la question de l'espace, au même titre que les autres principaux points de l'ordre du jour de la Conférence du désarmement, revêt une grande importance pour la sécurité du monde et est étroitement liée au maintien de la paix et de la stabilité mondiales: pour cette raison, toutes ces questions appellent de la part de la Conférence du désarmement une attention soutenue. UN ونحن نرى أن مسألة الفضاء الخارجي، إلى جانب البنود الرئيسية الأخرى المدرجة في جدول أعمال المؤتمر، هي ذات أهمية كبيرة من أجل الأمن العالمي، وترتبط ارتباطاً وثيقاً بالحفاظ على السلم والاستقرار في العالم. لهذا السبب، فإن المسائل جميعها تستحق دراسة جادة من جانب المؤتمر.
    Une décision en ce sens par la Conférence d'examen renforcerait la confiance nécessaire à une coopération internationale plus active. UN وسيعمل صدور قرار من جانب المؤتمر يؤكد هذا الترتيب بمثابة بناء للثقة اللازمة للنهوض بتعاون دولي أكثر نشاطا.
    Ils se sont aussi félicités de l'action concertée des six Présidents, et ont appuyé la poursuite des efforts de la Conférence en vue de dégager un consensus à propos de l'ouverture de négociations multilatérales. UN كما رحبت بالجهود المتضافرة التي بذلها الرؤساء الستة، وأعربت عن تأييدها لمواصلة بذل الجهود من جانب المؤتمر للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن بدء المفاوضات المتعددة الأطراف.
    Mais il faut savoir que depuis que la Conférence islamique a adopté une résolution sur le siège vacant de l'Afghanistan, les Taliban ont systématiquement opposé un refus à toutes les demandes de l'Organisation de la Conférence islamique. UN ولكن ينبغي للجمعية العامة أن تتنبه إلى أنه منذ أن اتخذت منظمة المؤتمر اﻹسلامي قرارا بشأن مقعد أفغانستان، فإن الطالبان رفضت بصورة منتظمة كل طلب من جانب المؤتمر.
    Même si la Conférence du désarmement doit examiner à titre prioritaire les questions nucléaires figurant à son programme de travail pour cette année, nous pensons que la réglementation des armes classiques mérite que la Conférence lui accorde une plus grande attention. UN وعلى الرغم من حاجة مؤتمر نزع السلاح الى منح اﻷولوية لتناول البنود النووية في برنامج عمله لهذا العام، فان من رأينا أن تحديد اﻷسلحة التقليدية يستحق اهتماما أكبر من جانب المؤتمر.
    ii) Établir les termes de référence du ou des mécanismes d'examen proposés, les lignes directrices à l'usage des experts gouvernementaux et une esquisse des rapports d'examen de pays pour que la Conférence les examine et, éventuellement, les adopte à sa sixième session; UN `2` إعداد الإطار المرجعي لآلية أو آليات الاستعراض المقترحة ومبادئ توجيهية للخبراء الحكوميين ومخطط أساسي لتقارير الاستعراض القُطري للنظر فيها واعتمادها المحتمل من جانب المؤتمر في دورته السادسة؛
    L'Islande se félicite en particulier que la Conférence d'examen ait réaffirmé de façon générale l'approche régionale de la gestion des pêches hauturières. UN وترحب أيسلندا بصفة خاصة بالتأكيد العام من جانب المؤتمر الاستعراضي على اتباع النهج الإقليمي لإدارة مصائد الأسماك في أعالي البحار.
    42. La République de Croatie ne produit ni n'exporte de mines terrestres et appuie donc sans hésiter les limitations à énoncer dans le Protocole que la Conférence examine. UN ٢٤- وقال إن جمهورية كرواتيا ليست من البلدان المنتجة أو المصدرة لﻷلغام اﻷرضية ولذلك فإنها تؤيد دون تردد القيود التي ستدرج في البروتوكول قيد البحث من جانب المؤتمر.
    Le Directeur exécutif estime que les travaux sur la proposition devraient être menés à bien d'ici le milieu de 2012 de sorte que la Conférence internationale sur la gestion des produits chimiques puisse les examiner en vue d'une décision éventuelle à sa troisième session. UN 21 - ويعتقد المدير التنفيذي أن العمل بشأن هذا المقترح ينبغي أن ينتهي في موعد غايته منتصف عام 2012 وذلك حتى يتسنى بحثه، ولإمكان إصدار مقرر بشأنه من جانب المؤتمر الدولي المعنى بإدارة المواد الكيميائية أثناء دورته الثالثة.
    Les participants ont été chargés d'élaborer les termes de référence du ou des mécanismes d'examen proposés, les lignes directrices à l'usage des experts gouvernementaux et une esquisse des rapports d'examen de pays pour que la Conférence des Parties les examine et, éventuellement, les adopte à sa sixième session. UN وكُلِّف المشاركون في الاجتماع بمهمة إعداد الإطار المرجعي لآلية أو آليات استعراض مقترحة ومبادئ توجيهية للخبراء الحكوميين ومخطط أولي لتقارير الاستعراض القُطرية وذلك للنظر فيها واعتمادها المحتمل من جانب المؤتمر في دورته السادسة.
    L'AIEA a dressé un Plan d'action pour lutter contre le terrorisme nucléaire, plan que la Conférence générale a adopté en mars 2002. UN وقد وضعت الوكالة الدولية للطاقة الذرية خطة عمل لمكافحة الإرهاب النووي وتم إقرارها من جانب المؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية في آذار/مارس 2002.
    17. L'AIEA a dressé un Plan d'action pour lutter contre le terrorisme nucléaire, plan que la Conférence générale a adopté en mars 2002. UN 17- وقد وضعت الوكالة الدولية للطاقة الذرية خطة عمل لمكافحة الإرهاب النووي وتم إقرارها من جانب المؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية في آذار/مارس 2002.
    Par la suite, le secrétariat a établi un rapport sur les valeurs estimatives de référence pour la période allant de 2006 à 2008, un outil électronique pour la collecte de données auprès des parties prenantes et un premier rapport d'activité pour la période allant de 2009 à 2011, que la Conférence devait examiner à sa troisième session. UN وفي أعقاب ذلك، أعدت الأمانة تقرير تقديرات خط الأساس للفترة 2006-2008 على ضوء المؤشرات العشرين، وأداة إلكترونية لجمع البيانات من أصحاب المصلحة، وأول تقرير عن التقدم المحرز خلال الفترة 2009-2011 للنظر من جانب المؤتمر في دورته الثالثة.
    b) Établir les termes de référence du ou des mécanismes d'examen proposés, les lignes directrices à l'usage des experts gouvernementaux et une esquisse des rapports d'examen de pays pour que la Conférence les examine et, éventuellement, les adopte à sa sixième session; UN (ب) إعداد الإطار المرجعي لآلية أو آليات الاستعراض المقترحة تلك ومبادئ توجيهية للخبراء الحكوميين ومخطط أساسي لتقارير الاستعراض القُطري للنظر فيها واعتمادها المحتمل من جانب المؤتمر في دورته السادسة؛
    L'article 13.1 l) dispose que toute question financière nécessitant des mesures de la part de la Conférence ou devant être portée à son attention est inscrite à l'ordre du jour provisoire. UN تنص المادة 13-1 (ل) من النظام الداخلي على أن يشمل جدول الأعمال المؤقّت المسائل المالية التي تتطلب إجراء من جانب المؤتمر أو ينبغي توجيه انتباهه إليها.
    L'article 13.1 l) stipule que toute question financière nécessitant des mesures de la part de la Conférence ou devant être portée à son attention est inscrite à l'ordre du jour provisoire. UN تنص المادة 13-1 (ل) من النظام الداخلي على أن يشمل جدول الأعمال المؤقت المسائل المالية التي تتطلب إجراء من جانب المؤتمر أو ينبغي توجيه انتباهه إليها.
    L'article 13.1 l) stipule que toute question financière nécessitant des mesures de la part de la Conférence ou devant être portée à son attention est inscrite à l'ordre du jour provisoire. UN تنص المادة 13-1 (ل) من النظام الداخلي على أن يشمل جدول الأعمال المؤقت المسائل المالية التي تتطلب إجراء من جانب المؤتمر أو ينبغي استرعاء انتباهه إليها.
    Ce non-respect de l'article IV du TNP mérite d'être examiné de manière approfondie par la Conférence d'examen. UN وعدم الامتثال للمادة الرابعة هذا يستحق نظراً متعمقاً من جانب المؤتمر الاستعراضي.
    Ils se sont félicités de l'action concertée des six Présidents, et ont appuyé la poursuite des efforts de la Conférence en vue de dégager un consensus à propos de l'ouverture de négociations multilatérales. UN ورحبت بالجهود المتضافرة التي بذلها الرؤساء الستة، وأعربت عن تأييدها لمواصلة بذل الجهود من جانب المؤتمر من أجل التوصل إلى توافق في الآراء حول بدء المفاوضات المتعددة الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus