"جانب المملكة المتحدة" - Traduction Arabe en Français

    • avec le Royaume-Uni
        
    • la part du Royaume-Uni
        
    • par le Royaume-Uni
        
    • du Royaume-Uni d
        
    • que le Royaume-Uni
        
    C'est pour cette raison que l'Allemagne, de concert avec le Royaume-Uni et la France, a pris l'initiative d'organiser une conférence internationale qui établira des objectifs concrets, réalistes et quantifiables pour le futur développement politique et économique de l'Afghanistan. UN لهذا السبب، ألمانيا، إلى جانب المملكة المتحدة وفرنسا، أخذت المبادرة بعقد مؤتمر دولي يضع أهدافا ملموسة وواقعية وممكنا قياسها لمستقبل التنمية السياسية والاقتصادية في أفغانستان.
    Par exemple, dans le domaine du maintien de la paix, il s'est employé, en collaboration avec le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, à promouvoir la sensibilisation au rôle des femmes dans les opérations de maintien de la paix - tant pour ses propres forces que pour celles d'autres pays avec lesquels il collabore. UN ففي ميدان حفظ السلام، على سبيل المثال، نشطت كندا إلى جانب المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية في النهوض بالتدريب الجنساني على عمليات دعم السلام - في قواتها المسلحة وفي القوات المسلحة للدول الأخرى التي تتعاون معها.
    Ce document a fait l'objet d'observations et de commentaires de la part du Royaume-Uni et des États-Unis. UN وقد كانت هذه الوثيقة موضع ملاحظات وتعليقات من جانب المملكة المتحدة والولايات المتحدة.
    La résolution initiale de 1965 de l'Assemblée générale sur les îles Falkland (Malvinas) avait été influencée par l'Argentine, avec très peu de résistance de la part du Royaume-Uni. UN وكان للأرجنتين تأثير على قرار الجمعية العامة الأصلي في عام 1965 عن جزر فوكلاند، ولم يواجه إلا مقاومة ضعيفة من جانب المملكة المتحدة.
    Or, la majorité des membres du Club de Paris a décidé d'appliquer, plutôt que les " conditions de la Trinité-et-Tobago " proposées par le Royaume-Uni, les " conditions de Toronto " , qui sont moins ambitieuses. UN بيد أن غالبية أعضاء نادي باريس قد قررت تطبيق " شروط تورونتو " التي تعتبر أقل طموحا بدلا من تطبيق " شروط ترينيداد وتوباغو " المقترحة من جانب المملكة المتحدة.
    Dans ce contexte, l'Union se félicite des progrès qui continuent d'être faits, et notamment des mesures importantes qui ont été prises ou annoncées par le Royaume-Uni et la France, et demande de nouvelles réductions. UN وفي هذا المضمار، يرحب الاتحاد بالتقدم الذي لا يزال جاريا، بما في ذلـــك الخطـــوات الهامــة المتخذة أو المعلنة من جانب المملكة المتحدة وفرنسا ويطالب بمزيد من التخفيضات.
    Le Nicaragua s'oppose à la décision unilatérale et illégale du Royaume-Uni d'organiser des exercices militaires dans la région et d'exploiter les ressources naturelles renouvelables et non renouvelables de l'Argentine. UN وأوضحت أن وفد بلدها يرفض القرار الانفرادي وغير القانوني من جانب المملكة المتحدة بإجراء مناورات عسكرية في المنطقة واستغلالها للموارد الطبيعية الأرجنتينية المتجددة وغير المتجددة.
    Ces démarches bilatérales n'ont malheureusement donné aucun résultat jusqu'à présent et certains actes unilatéraux regrettables de la part du Royaume-Uni, récemment, n'ont pas arrangé les choses. UN ولم تؤد مثل هذه المعالجات الثنائية للأسف إلى أي نتيجة حتى الآن كما لم تكن بعض الأعمال الانفرادية من جانب المملكة المتحدة مفيدة.
    Toutefois, nul ne devrait perdre de vue le simple fait que les Etats non dotés d'armes nucléaires qui sont parties au Traité sur la non-prolifération, ou à d'autres engagements contraignants sur le plan international et vérifiables par lesquels ils s'interdisent de fabriquer ou acquérir des dispositifs explosifs nucléaires, bénéficient déjà de garanties de sécurité de la part du Royaume-Uni. UN بيد أنه لا ينبغي أن يغيب عن البال أن الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار أو في أي تعهدات أخرى ملزمة دولياً وقابلة للتحقق بعدم صنع أو احتياز نبائط متفجرة نووية تستفيد فعلا من ضمانات اﻷمن من جانب المملكة المتحدة.
    Toutefois, nul ne devrait perdre de vue le simple fait que les Etats non dotés d'armes nucléaires qui étaient parties au Traité sur la non-prolifération, ou à d'autres engagements contraignants sur le plan international et vérifiables par lesquels ils s'interdisaient de fabriquer ou d'acquérir des dispositifs explosifs nucléaires, bénéficiaient déjà de garanties de sécurité de la part du Royaume-Uni. UN بيد أنه لا ينبغي أن يغيب عن البال أن الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار أو في أي تعهدات أخرى ملزمة دولياً وقابلة للتحقق بعدم صنع أو احتياز نبائط متفجرة نووية تستفيد فعلا من ضمانات اﻷمن من جانب المملكة المتحدة.
    36. La volonté de l'Argentine de régler la question de la souveraineté de manière pacifique et définitive n'a pas été accueillie par la même démonstration sincère de bonne volonté de la part du Royaume-Uni. UN 36 - فرغبة الأرجنتين المستمرة في تسوية مسألة السيادة بالطرق السلمية وبشكل قاطع لم تلق تبيانا مخلصا لحسن النوايا من جانب المملكة المتحدة.
    Extension de l'application par le Royaume-Uni UN تمديد التطبيق من جانب المملكة المتحدة
    Il importe aussi de s'abstenir de prendre des mesures unilatérales, y compris les activités de prospection de ressources naturelles non renouvelables menées par le Royaume-Uni. UN ومن المهم أيضاً الامتناع عن اتخاذ أي تدابير من جانب واحد، بما في ذلك الأنشطة الاستكشافية للموارد الطبيعية غير المتجددة في الجرف القاري لجمهورية الأرجنتين من جانب المملكة المتحدة.
    Ainsi, l'effet combiné des réserves françaises et de leur rejet par le Royaume-Uni n'est ni de rendre l'article 6 inapplicable in toto, comme la République française le prétend, ni de le rendre applicable in toto, comme le Royaume-Uni le soutient en premier argument. UN وهكذا، فإن الأثر المشترك للتحفظات الفرنسية ورفضها من جانب المملكة المتحدة ليس هو جعل المادة 6 غير قابلة للتطبيق جملة وتفصيلا كما تدعي الجمهورية الفرنسية، ولا هو جعلها قابلة للتطبيق جملة وتفصيلا كما تؤكد ذلك المملكة المتحدة في حجتها الأولى.
    Cependant, le principe d'autodétermination ne s'applique pas aux îles Malvinas, comme cela a été largement démontré en 1985 lorsque l'Assemblée générale a voté par deux fois contre les tentatives du Royaume-Uni d'inclure des références à l'autodétermination dans une résolution à ce sujet. UN بيد أن مبدأ تقرير المصير لا ينطبق على مسألة جزر مالفيناس، كما قد وُضح توضيحا كبيرا في سنة 1985، حينما صوتت الجمعية العامة ضد محاولتين من جانب المملكة المتحدة لإدراج إشارات إلى تقرير المصير في قرار بشأن المسألة.
    Il affirme que le Royaume-Uni, les Pays-Bas et les États-Unis ont entrepris de déstabiliser son pays, notamment en appuyant la propagande contre le Gouvernement zimbabwéen diffusée par l'intermédiaire de stations de radio clandestines. L'Union européenne s'est jointe à cette campagne aux côtés du Royaume-Uni en internationalisant un différend bilatéral avec cette ancienne colonie. UN وقال إن المملكة المتحدة وهولندا والولايات المتحدة تعمل على عدم الاستقرار في بلده خاصة من خلال دعم الدعاية المغرضة ضد الحكومة الزمبابوية التي تبثها محطات الإذاعة السريّة، وأن الاتحاد الأوروبي يشترك في هذه الحملة إلى جانب المملكة المتحدة بتدويل خلاف ثنائي مع تلك المستعمرة السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus