"جانب الوفود" - Traduction Arabe en Français

    • que les délégations
        
    • la part des délégations
        
    • les délégations se sont prononcées
        
    • toutes les délégations
        
    • dont les délégations ont fait
        
    On a également fait en sorte que les délégations (en particulier les petites) puissent y participer effectivement et que les ressources disponibles pour les services de conférence soient utilisées au mieux. UN كما تم تنظيمها على نحو يكفل المشاركة الفعالة من جانب الوفود، وبخاصة من جانب الوفود الصغيرة، وبما يكفل أيضا الاستخدام الأكفأ لموارد مؤتمرات الأمم المتحدة.
    On a également fait en sorte que les délégations (en particulier les petites délégations) puissent y participer effectivement et que les ressources disponibles pour les services de conférence soient utilisées au mieux. UN كما نُظمت الجلسات على نحو يكفل المشاركة الفعالة من جانب الوفود، وبخاصة من جانب الوفود الصغيرة، وبما يكفل أيضا أكفأ استخدام لموارد الأمم المتحدة المخصصة للمؤتمرات.
    On a également fait en sorte que les délégations (en particulier les petites délégations) puissent y participer effectivement et que les ressources disponibles pour les services de conférence soient utilisées au mieux. UN كما نُظمت الجلسات على نحو يكفل المشاركة الفعالة من جانب الوفود، وبخاصة من جانب الوفود الصغيرة، وبما يكفل أيضا أكفأ استخدام لموارد الأمم المتحدة المخصصة للمؤتمرات.
    Je tiens à affirmer cela pour mémoire de la part des délégations du Groupe occidental qui ont pris la parole ce matin et cet après-midi. UN وأود أن أسجل ذلك من جانب الوفود من المجموعة الغربية التي أدلت ببياناتها هذا الصباح واﻵن في جلسة بعد الظهر.
    Si les rapports n'ont pas été adoptés par consensus, cela tient à la complexité des questions, et non à des efforts insuffisants de la part des délégations. UN ويعزى عدم القدرة على اعتماد التقريرين بتوافق الآراء إلى تعقد المسألتين، لا إلى الافتقار إلى الجهود من جانب الوفود.
    161. Si les délégations se sont prononcées d'un commun accord en faveur en de l'Initiative spéciale, plusieurs orateurs ont cependant souligné la nécessité d'intensifier les efforts en matière d'information et de mobilisation des ressources. UN ١٦١ - وفيما توافر تأييد عام من جانب الوفود لصالح المبادرة الخاصة، أكد متكلمون عديدون ضرورة بذل مزيد من الجهود في مجالي اﻹعلام وتعبئة الموارد.
    On a également fait en sorte que les délégations (en particulier les petites délégations) puissent y participer effectivement et que les ressources disponibles pour les services de conférence soient utilisées au mieux. UN كما نُظمت الجلسات على نحو يكفل المشاركة الفعالة من جانب الوفود، وبخاصة من جانب الوفود الصغيرة، وبما يكفل أيضا أكفأ استخدام لموارد الأمم المتحدة المخصصة للمؤتمرات.
    Bien que les consultations aient montré que les délégations étaient en général disposées à débattre de la question, des vues nettement divergentes ont été exprimées au sujet du contenu possible d'un ordre du jour révisé de la Conférence. UN ولئن كانت المشاورات قد كشفت عن انفتاح عام من جانب الوفود في مناقشة هذه المسألة، فقد أعرب عن آراء متضاربة قوية بصدد المحتوى الممكن لجدول أعمال المؤتمر بعد اصلاحه.
    Bien que les consultations aient montré que les délégations étaient en général disposées à débattre de la question, des vues nettement divergentes ont été exprimées au sujet du contenu possible d'un ordre du jour révisé de la Conférence. UN ولئن كانت المشاورات قد كشفت عن انفتاح عام من جانب الوفود في مناقشة هذه المسألة، فقد أعرب عن آراء متضاربة قوية بصدد المحتوى الممكن لجدول أعمال المؤتمر بعد اصلاحه.
    On a également fait en sorte que les délégations (en particulier les petites) puissent y participer effectivement et que les ressources disponibles pour les services de conférence soient utilisées au mieux. UN كذلك خُطط لها على نحو يكفل المشاركة الفعالة من جانب الوفود، وخاصة من جانب الوفود الصغيرة، وبما يكفل أكفأ استخدام لموارد المؤتمرات.
    On a également fait en sorte que les délégations (en particulier les petites) puissent y participer effectivement et que les ressources disponibles pour les services de conférence soient utilisées au mieux. UN كذلك خُطط لها على نحو يكفل المشاركة الفعالة من جانب الوفود، وخاصة من جانب الوفود الصغيرة، وبما يكفل أكفأ استخدام لموارد المؤتمرات.
    En conclusion, il attend impatiemment un débat plus approfondi sur son travail lors du Conseil des droits de l'homme en décembre 2007, et il recevra avec plaisir les commentaires que les délégations voudront bien lui adresser d'ici là. UN وفي ختام كلمته قال إنه يتطلع إلى مناقشة أكثر تفصيلاً للعمل الذي قام به في مجلس حقوق الإنسان في كانون الأول/ديسمبر 2007، وأنه في نفس الوقت يرحب بالمزيد من التعليقات من جانب الوفود.
    8. Prie le Secrétaire général de prendre toutes les mesures nécessaires pour que les délégations puissent participer pleinement aux travaux du Groupe de travail de la phase V. UN ٨ - تطلب إلى اﻷمين العام اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة المشاركة الكاملة من جانب الوفود في أعمال الفريق العامل المعني بالمرحلة الخامسة؛
    Le projet de résolution que je présente aujourd'hui, bien qu'étant de procédure, a fait l'objet d'un examen approfondi de la part des délégations concernées. UN وبالرغم من أن مشروع القرار الذي أعرضه اليوم إجرائي، فقد كان موضوع دراسة متأنية من جانب الوفود المهتمة بالأمر.
    Si les rapports n'ont pas pu être adoptés par consensus, cela tient à la complexité des questions et non à des efforts insuffisants de la part des délégations. UN ويعزى عدم القدرة على اعتماد التقريرين بتوافق الآراء إلى تعقد المسألتين، لا إلى الافتقار إلى الجهود من جانب الوفود.
    Le projet de résolution, bien que portant sur la procédure, a fait l'objet d'un examen très attentif de la part des délégations intéressées et bénéficie d'un large soutien. UN إن مشروع القرار، بالرغم من أنه إجرائي، كان محل دراسة متعمقة للغاية من جانب الوفود المهتمة، واكتسب بذلك دعما واسعا.
    Les publications du Département et au-delà la politique et le programme de l'ONU dans ce domaine ont bénéficié d'une grande attention de la part des délégations et du Secrétariat. UN وقد لقيت منشورات الادارة، وعلى صعيد أوسع سياسة وبرامج منشورات اﻷمم المتحدة، اهتماما كبيرا سواء من جانب الوفود أو في إطار اﻷمانة العامة.
    Il est bien clair que pour être viable, une telle formule suppose une certaine modération de la part des délégations non membres dans leurs demandes de parole et dans la longueur de leurs exposés. UN ومن الواضح أنه لكي تكون هذه الصيغة قابلة للاستمرار فإنها تفترض نوعا من الاعتدال من جانب الوفود غير اﻷعضاء في طلبات أخذ الكلمة وفي طول عروضها.
    Il remercie tous les États parties qui ont pris une part active aux dialogues constructifs avec le Comité, caractérisés par l'examen approfondi des questions et par une utilisation efficace du temps de parole de la part des délégations et des experts. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها لجميع الدول الأطراف التي شاركت بصورة نشطة في الحوارات البناءة مع اللجنة، والأسلوب المتعمق الذي أجريت به الحوارات، فضلا عن أسلوب إدارة الوقت من جانب الوفود والخبراء الذين أسهموا في نوعية الحوارات البنّاءة.
    161. Si les délégations se sont prononcées d'un commun accord en faveur en de l'Initiative spéciale, plusieurs orateurs ont cependant souligné la nécessité d'intensifier les efforts en matière d'information et de mobilisation des ressources. UN ١٧٥ - وفيما توافر تأييد عام من جانب الوفود لصالح المبادرة الخاصة، أكد متكلمون عديدون ضرورة بذل مزيد من الجهود في مجالي اﻹعلام وتعبئة الموارد.
    La coopération et la souplesse de toutes les délégations sont nécessaires si l'on veut obtenir un résultat positif. UN ويتطلب تحقيق النجاح في هذا العمل تعاوناً ومرونة من جانب الوفود كافة.
    En tant que coordonnateur, j'ai été encouragé par la souplesse de plus en plus grande dont les délégations ont fait preuve au cours des contacts bilatéraux. UN وبوصفي منسقا اعتبر زيادة المرونة من جانب الوفود خلال الاتصالات الثنائية أمرا مشجعا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus