"جانب بلدان" - Traduction Arabe en Français

    • la part des pays
        
    • les pays de
        
    • que les pays
        
    • les pays d
        
    • les pays dans
        
    • pays à
        
    • par des pays
        
    • point les pays
        
    Il y a une volonté évidente de la part des pays de l'Europe du Sud-Est d'améliorer la coopération mutuelle. UN ثمة استعداد واضح من جانب بلدان جنوب شرقي أوروبا لتعزيز التعاون المتبادل.
    L'intégration est une question clef et elle exige une approche globale et dynamique de la part des pays d'origine et des pays de destination. UN والاندماج هو القضية الأساسية، وهو يقتضي بالضرورة وجود منظور متكامل ودينامي من جانب بلدان المنشأ والمقصد.
    Le communiqué fait également valoir la nécessité d'une collaboration accrue de la part des pays du Processus en Afrique de l'Ouest. UN كما أقر البيان بأن ثمة حاجة إلى نهج أكثر تعاونا من جانب بلدان غرب أفريقيا المشاركة في عملية كيمبرلي.
    Il a été souligné qu'il était nécessaire que la Convention soit ratifiée par un plus grand nombre d'États, notamment par les pays de destination. UN وتم التأكيد على ضرورة توسيع نطاق التصديق على الاتفاقية، ولا سيما من جانب بلدان المقصد.
    Il a mis l'accent également sur le fait que les pays membres du Conseil de coopération du Golfe collaboraient à cette opération conjointe. UN وأكد أيضا التعاون الذي تلقاه هذه العملية المشتركة من جانب بلدان مجلس التعاون الخليجي المجاور.
    Cependant, il faut faire davantage, en particulier dans les pays d'origine, pour améliorer la situation et réduire le nombre des immigrants. UN وقال إن هناك الكثير الذي يمكن عمله، ولا سيما من جانب بلدان المنشأ، لتحسين الحالة والحد من تدفقات المهاجرين.
    les pays dans lesquels ces entreprises étrangères sont établies pourraient aussi opposer une résistance politique. UN وقد تكون هناك أيضاً مقاومة سياسية من جانب بلدان منشأ هذه الشركات الأجنبية(21).
    Ces dépenses militaires considérables dans des pays à ressources limitées constituent des obstacles au financement des programmes de développement. UN وهذه النفقات العسكرية الضخمة من جانب بلدان ذات موارد محدودة إنما تعرقل تمويل برامج التنمية.
    Tout en saluant les mesures récemment prises et annoncées par des pays et des groupes de créanciers particulièrement solidaires avec l'Afrique, il faut dire que cette question se traite depuis longtemps avec trop de parcimonie, de retard et de lenteur. UN فبينما أرحب بالخطوات المتخذة والمعلنة مؤخرا من جانب بلدان ومجموعات دائنين ممن يتضامنون بشكل خاص مع أفريقيا، يجب أن أقول إن هذه المسألة ظلت ﻷمد طويل تعامل بلا سخاء وتأتي بالغة التأخر والبطء.
    La participation active des membres du Conseil et des observateurs démontrait à quel point les pays tant bénéficiaires de programmes que donateurs s'y intéressaient et s'y étaient investis. UN وقد برهنت المشاركة الفعالة من جانب أعضاء المجلس والمراقبين على وجود درجة عالية من المساندة والالتزام وملكية المشاريع سواء من جانب بلدان البرنامج أو المانحين.
    Un effort est impérativement requis de la part des pays de la région, de la communauté internationale et en particulier de leurs propres citoyens. UN ويلزم، على سبيل الاستعجال، بذل الجهود من جانب بلدان المنطقة، والمجتمع الدولي، الشعوب ذاتها بصفة خاصة.
    Le projet constitue l'aboutissement d'efforts déterminés de la part des pays non alignés et mérite, pensons-nous, de rallier un appui large et continu parmi les États membres dans cette Commission. UN والمشروع ثمرة جهود مصممة من جانب بلدان عدم الانحياز وهو جدير في رأينا بتأييد واسع ومستمر من جانب الدول اﻷعضاء في هذه اللجنة.
    La solidarité et la coopération internationales exigent également des réponses pratiques de la part des pays de destination éloignés des zones de crise, y compris l'autorisation d'accès à leur territoire et à leurs procédures d'asile. UN كما أن التضامن والتعاون الدوليين يتطلبان استجابات عملية من جانب بلدان المقصد البعيدة عن مناطق الأزمات، بما في ذلك السماح بالدخول إلى أقاليمها والإفادة من إجراءات اللجوء الخاصة بها.
    Toutefois, l'ouverture du passage du Nord-Ouest à la navigation risque également de susciter des revendications territoriales concurrentes de la part des pays de la région, et de soulever certaines questions de gouvernance et de réglementation. UN غير أن فتح الممر الشمالي الغربي يمكن أن يفضي أيضاً إلى مطالبات إقليمية متنازعة من جانب بلدان المنطقة وأن يقترن ببعض الاعتبارات المتصلة بالإدارة والتنظيم.
    Suivi de la part des pays UN التوصيات للمتابعة من جانب بلدان
    La mise en œuvre d'un Pacte si ambitieux et complet nécessitera une concentration massive de ressources humaines, matérielles et financières de la part des pays de la région et de la communauté internationale. UN وسيتطلب تنفيذ ذلك الميثاق الطموح والشامل تركيزا شاملا للموارد البشرية والمادية والمالية من جانب بلدان المنطقة، فضلا عن المجتمع الدولي.
    L'éducation des garçons est souvent privilégiée au détriment de celle des filles dans les communautés de migrants et parfois même dans les pays de destination. UN وتعطى الأولوية لتعليم البنين في كثير من الأحيان على حساب تعليم الفتيات في مجتمعات المهاجرين وفي بعض الأحيان من جانب بلدان المقصد.
    Certes, maints gouvernements ont pris part à cette opération visant à vider les camps, mais il est nécessaire que les pays de réinstallation soient plus nombreux à participer à l'effort déployé et fassent preuve d'une plus grande souplesse si l'on veut mener à bien l'opération. UN ورغم مشاركة حكومات كثيرة في عملية تصفية المخيمات هذه، فإنه يلزم توسيع نطاق المشاركة وزيادة المرونة من جانب بلدان إعادة التوطين لكي تكتمل هذه العملية بنجاح.
    Ceci nécessiterait certaines conditions préalables économiques et financières et que les pays émetteurs appliquent des politiques économiques rationnelles. UN وهذا سوف يتطلب توافر بعض الشروط الأساسية الاقتصادية والمالية وسياسة نقدية سليمة من جانب بلدان الإصدار.
    Malte, qui a pris une part active au Dialogue, se réjouit à la perspective de voir les pays d'origine, de transit et de destination prendre des engagements énergiques. UN ومالطة، التي اضطلعت بدور فعال في الحوار، تتطلع إلى المشاركة الأكبر من جانب بلدان المنشأ والعبور والمقصد.
    les pays dans lesquels ces entreprises étrangères sont établies pourraient aussi opposer une résistance politique. UN وقد تكون هناك أيضاً مقاومة سياسية من جانب بلدان منشأ هذه الشركات الأجنبية().
    Nous espérons que cet exemple de partenariat entre donateurs incitera d'autres pays à apporter leur contribution financière. UN ونأمل أن يكون هذا المثال على شراكة المانحين حافزا لمزيد من التمويل من جانب بلدان أخرى.
    Après la fin de la seconde guerre mondiale, en 1945, des idéologies politiques nous ont été imposées par des pays qui les jugeaient utiles pour leur gloire et leur prestige nationaux. UN فبعد انتهاء الحرب العالمية الثانية، في عام ١٩٤٥، جلبت إلينا أيديولوجيات سياسية فرضت علينا من جانب بلدان رأت فيها ما يحقق لها المجد والمكانة الوطنية.
    La participation active des membres du Conseil et des observateurs démontrait à quel point les pays tant bénéficiaires de programmes que donateurs s'y intéressaient et s'y étaient investis. UN وقد برهنت المشاركة الفعالة من جانب أعضاء المجلس والمراقبين على وجود درجة عالية من المساندة والالتزام وملكية المشاريع سواء من جانب بلدان البرنامج أو المانحين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus