"جانب جميع البلدان" - Traduction Arabe en Français

    • la part de tous les pays
        
    • que tous les pays
        
    • tous les pays qu
        
    • par tous les pays
        
    • tous les pays d
        
    • à tous les pays
        
    L'adaptation réclame, de la part de tous les pays, une attention et une action urgentes. UN ويتطلب التكيف اهتماماً عاجلاً وإجراءات عاجلة من جانب جميع البلدان.
    Les changements climatiques, par exemple, exigent une attention immédiate et des mesures concrètes de la part de tous les pays. UN فالتغيرات المناخية على سبيل المثال تتطلب الاهتمام الملح والعمل الملموس من جانب جميع البلدان.
    À cet égard, il convient que tous les pays accordent un rang de priorité plus élevé aux programmes d'assistance financière et technique et de coopération technologique visant à renforcer les capacités des pays en développement. UN وينبغي في هذا الشأن منح المزيد من الأولوية من جانب جميع البلدان لتعزيز قدرات البلدان النامية.
    A cet égard, il convient que tous les pays accordent un rang de priorité plus élevé aux programmes d’assistance financière et technique et de coopération technologique visant à renforcer les capacités des pays en développement. UN وينبغي في هذا الشأن منح المزيد من اﻷولوية من جانب جميع البلدان لتعزيز قدرات البلدان النامية.
    Constatant que, comme il est indiqué dans la Convention-cadre, le caractère planétaire des changements climatiques requiert de tous les pays qu'ils coopèrent le plus possible et participent à une action internationale efficace et appropriée, selon leurs responsabilités communes mais différenciées, leurs capacités respectives et leur situation sociale et économique, UN وإذ يعترف بأن الطابع العالمي لتغير المناخ يتطلب، مثلما جاء في الاتفاقية الإطارية، تعاوناً على أوسع نطاق ممكن من جانب جميع البلدان ومشاركتها في استجابة دولية فعالة وملائمة، وفقاً لمسؤولياتها المشتركة، وإن كانت متباينة، ولقدرات كل منها وظروفها الاجتماعية والاقتصادية،
    des processus électoraux 2013 (objectif) : Déclaration mise en œuvre par tous les pays d'Afrique de l'Ouest organisant des élections présidentielle et législatives en 2013 UN الهدف لعام 2013: تنفيذ الإعلان من جانب جميع البلدان التي ستجري انتخابات رئاسية وتشريعية في عام 2013 في غرب أفريقيا
    Mais il reste toutefois d'autres obstacles à franchir qui ont pour cause un environnement international défavorable et qui nécessitent donc un engagement d'agir de la part de tous les pays. UN ولكن لا تزال هناك عقبات أخرى تنبع من البيئة الدولية المناوئة الحالية، وهي بالتالي تتطلب التزاما مشتركا بالعمل من جانب جميع البلدان.
    Déterminer la direction à prendre s'agissant des actions et des engagements futurs dans le domaine des changements climatiques exige une forte volonté politique de la part de tous les pays. UN إن تحديد الطريق المؤدي إلى الأمام في ما يتعلق بالالتزامات والإجراءات المقبلة في مجال تغير المناخ سيتطلب إرادة سياسية قوية من جانب جميع البلدان.
    À cet égard, la lutte contre le trafic de diamants, en particulier le trafic transnational, doit être une initiative de caractère permanent non seulement de la part de tous les pays touchés, mais également de l'ensemble de la communauté internationale grâce à une coopération bilatérale, régionale ou sous-régionale afin d'éliminer ce fléau. UN وفي هذا الصدد، فإن مكافحة الاتجار بالماس، وخاصة الاتجار العابر للحدود الوطنية، يجب أن تشكل إجراء دائما ليس من جانب جميع البلدان المتأثرة به فحسب، بل أيضا من جانب المجتمع الدولي بأسره، من خلال التعاون الثنائي ودون الإقليمي والإقليمي، بغية القضاء على هذه الجريمة.
    i) Des engagements ou des initiatives d'atténuation appropriés au niveau national, mesurables, notifiables et vérifiables, y compris des objectifs chiffrés de limitation et de réduction des émissions, de la part de tous les pays parties développés, en veillant à ce que les efforts des uns et des autres soient comparables, compte tenu des différences existant dans la situation de chaque pays; UN `1` التزامات أو إجراءات قابلة للقياس ويمكن الإبلاغ عنها والتحقق منها وطنياً، بما في ذلك أهداف قابلة للقياس كمّاً لتخفيف الانبعاثات والحد منها، من جانب جميع البلدان المتقدمة الأطراف، وفي نفس الوقت ضمان إمكانية مقارنة الجهود، مع مراعاة الفوارق في ظروفها الوطنية؛
    1. Se déclare profondément préoccupée par les difficultés liées à la situation économique mondiale actuelle et souligne qu'il importe d'y faire face grâce à de vigoureux efforts de coopération de la part de tous les pays et institutions, d'améliorer la gouvernance économique mondiale et de renforcer le rôle de chef de file de l'ONU; UN " 1 - تعرب عن بالغ قلقها إزاء الصعوبات التي تكتنف الحالة الاقتصادية العالمية الراهنة، وتؤكد على أهمية التصدي لتلك الحالة من خلال بذل جهود تعاونية قوية من جانب جميع البلدان والمؤسسات، وتحسين إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية وتعزيز الدور القيادي للأمم المتحدة؛
    La lutte contre ces tempêtes exige que tous les pays touchés de la région unissent leurs efforts. UN وتتطلب مكافحة العواصف الرملية والترابية بذل الجهود من جانب جميع البلدان المتضررة في المنطقة.
    Qu'il me soit permis de souligner que, lorsqu'il y a conflit, il est absolument indispensable que tous les pays parties au différend ratifient les accords de limitation des armements et de désarmement pertinents pour que ceux—ci puissent être appliqués universellement. UN ودعوني أؤكد أن المصادقة على اتفاقات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح ذات الصلة من جانب جميع البلدان المعنية هي، في حالات المنازعات، شرط أساسي لازم لتطبيقها على نطاق عالمي.
    29. Pour mobiliser efficacement des ressources, il faut que tous les pays, y compris les pays en développement, fassent preuve d'une volonté politique plus ferme. UN ٢٩ - تتطلب تعبئة الموارد بطريقة فعالة التزاما سياسيا قويا من جانب جميع البلدان بما في ذلك البلدان النامية.
    Constatant que, comme il est indiqué dans la Convention-cadre, le caractère planétaire des changements climatiques requiert de tous les pays qu'ils coopèrent le plus possible et participent à une action internationale efficace et appropriée, selon leurs responsabilités communes mais différenciées, leurs capacités respectives et leur situation sociale et économique, UN وإذ يعترف بأن الطابع العالمي لتغير المناخ يتطلب، مثلما جاء في الاتفاقية الإطارية، تعاوناً على أوسع نطاق ممكن من جانب جميع البلدان ومشاركتها في استجابة دولية فعالة وملائمة، وفقاً لمسؤولياتها المشتركة، وإن كانت متباينة، ولقدرات كل منها وظروفها الاجتماعية والاقتصادية،
    Ce n'est que par un engagement véritable de tous les pays qu'il sera possible de combattre ce fléau à chaque étape de la fabrication, de la distribution de ces armes et de leur détournement en commerce illicite. UN وهذه الآفة لا يمكن مكافحتها بمراحلها المختلفة - من تصنيع تلك الأسلحة وتوزيعها وتحويلها إلى تجارة غير مشروعة - إلا من خلال الالتزام الحقيقي من جانب جميع البلدان.
    Déclarant à nouveau que le caractère planétaire du changement climatique requiert de tous les pays qu'ils coopèrent le plus largement possible et qu'ils participent à une action internationale efficace et appropriée selon le principe de l'équité et en fonction de leurs responsabilités communes mais différenciées et de leurs capacités respectives, ainsi que de leur situation économique et sociale, UN ' ' وإذ تشير كذلك إلى الاعتراف بأن الطابع العالمي لتغير المناخ يتطلب أقصى ما يمكن من التعاون من جانب جميع البلدان ومشاركتها في استجابة دولية فعالة وملائمة على أساس مبدأ الإنصاف ووفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة، وإن كانت متباينة، ووفقا لقدرات كل منها وظروفها الاجتماعية والاقتصادية،
    Pour pouvoir maîtriser ses conséquences sur les enfants, des efforts concertés et soigneusement ciblés doivent être déployés par tous les pays, quel que soit leur stade de développement. UN فالتحكم في أثرها على الأطفال تحكماً فعلياً يتطلب بذل جهود متضافرة ومحددة الأهداف من جانب جميع البلدان على كافة مراحل التنمية. ـ
    Or, les programmes adoptés par quelques-uns des pays industrialisés les plus avancés montrent clairement que ces programmes constituent le moyen approprié pour donner suite aux engagements souscrits lors du Sommet par tous les pays, riches ou pauvres. UN ومع ذلك فإن خطط العمل الوطنية لبعض من أكثر البلدان الصناعية تقدما توضح أن خطة العمل الوطنية هي اﻷسلوب اﻷمثل لمتابعة التزامات القمة من جانب جميع البلدان الغنية والفقيرة على السواء.
    Mais ce succès dépend également de la solidarité active manifestée par tous les pays industriellement développés, les pays en voie de développement et les pays à économie de transition. UN ولكن هذا النجاح يعتمد أيضا على إظهار تضامن فعال من جانب جميع البلدان الصناعية المتقدمة النمو الطليعية، والبلدان النامية والبلدان التي تمر نظمها الاقتصادية بمرحلة انتقالية.
    Il a été recommandé à tous les pays d'appliquer ces objectifs là où cela est possible, en les adaptant à leur situation particulière pour ce qui est du calendrier d'exécution, des normes, des priorités et des ressources disponibles et en tenant compte des traditions culturelles, religieuses et sociales. UN ويوصى بتنفيذ هذه اﻷهداف من جانب جميع البلدان التي تكون قابلة للتطبيق فيها، مع تطويعها بما يناسب الحالة الخاصة لكل بلد من حيث التقسيم إلى مراحل ووضع المعايير وتحديد اﻷولويات وتوفر الموارد، ومع احترام التقاليد الثقافية والدينية والاجتماعية.
    La communauté internationale est de plus en plus intimement convaincue qu'il faut agir pour permettre à tous les pays, et spécialement aux pays en développement, d'exploiter au mieux les immenses possibilités de coopération qu'offre la mondialisation. UN إن المجتمع الدولي مقتنع على نحو متزايد بالحاجة إلى العمل بغية تعزيز الاستثمار اﻷقصى للفرص الواسعة للتعاون التي تتيحها العولمة، من جانب جميع البلدان ولا سيما البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus