"جانب شركائنا" - Traduction Arabe en Français

    • avec nos partenaires
        
    • que nos partenaires
        
    • la part de nos partenaires
        
    • nos partenaires de
        
    • avec ses partenaires
        
    • par nos partenaires
        
    En Guinée, avec nos partenaires régionaux, nous mettons notre poids derrière la démocratie. UN وفي غينيا، نقف إلى جانب شركائنا الإقليميين في الإصرار على الديمقراطية.
    Ensemble, avec nos partenaires européens et africains, nous comptons poursuivre notre soutien au processus de paix de Djibouti et à la recherche d'une solution politique durable. UN وننوي، إلى جانب شركائنا الأوربيين والأفارقة، الاستمرار في دعم عملية جيبوتي للسلام ودعم البحث عن حل سياسي دائم.
    Cela suppose qu'avec nos partenaires de l'Union européenne nous cherchions un texte aussi juridiquement contraignant que possible et aussi universel que possible. UN ويعني ذلك أننا، إلى جانب شركائنا في الاتحاد الأوروبي، سنسعى إلى وضع نص ملزم قانوناً وعالمي قدر الإمكان.
    Il est donc indispensable que nous déployions des efforts supplémentaires et que nos partenaires de développement continuent de nous prêter leur appui financier et technique. UN ونحن بحاجة إلى جهود إيجابية وإلى الالتزام المتواصل بالدعم المالي والفني من جانب شركائنا في التنمية.
    Il faudra plus de détermination et de volonté politique de la part de nos partenaires. UN وهذا أمر يتطلب التزاما وإرادة سياسية أقوى من جانب شركائنا.
    De concert avec ses partenaires de l'Union européenne, Malte a joué un rôle enthousiaste et constructif dans l'élaboration du document final. UN وإلى جانب شركائنا في الاتحاد الأوروبي، اضطلعت مالطة بدور حماسي وبناء في إعداد الوثيقة الختامية.
    avec nos partenaires de l'Union européenne, nous sommes engagés à préserver l'autorité et l'intégrité du Traité. UN وإلى جانب شركائنا في الاتحاد الأوروبي، فإننا ملتزمون بضمان سلطة المعاهدة وسلامتها.
    avec nos partenaires de l'Union européenne, nous avons développé notre propre contribution dans ce domaine. UN ونعكف، إلى جانب شركائنا في الاتحاد اﻷوروبي، على تطوير الاسهام الخاص بنا في هذا المجال.
    Nous mettons cette idée en pratique dans la province afghane de Uruzgan, avec nos partenaires australiens et d'autres alliés. UN ونحن بصدد وضع ذلك المفهوم موضع التنفيذ في مقاطعة أورُزغان في أفغانستان، إلى جانب شركائنا الأستراليين والحلفاء الآخرين.
    La Trinité-et-Tobago est ainsi déterminée, de concert avec nos partenaires des pays en développement, à faire appel à ce qui doit être conçu comme étant la conscience mondiale à l'œuvre au sein de la gestion de la mondialisation et de ses processus. UN ولذا فان ترينيداد وتوباغو تقف حازمة إلى جانب شركائنا البلدان النامية في الدعوة إلى ما يجب اعتباره تطبيقا لضمير اجتماعي داخل تصريف شؤون العولمة وعملياتها.
    avec nos partenaires russes, nous espérons continuer en présentant prochainement, ici, un projet de résolution pour démontrer à la communauté internationale les progrès que nous avons effectués au titre de l'article VI. Nous espérons que notre projet de résolution fera l'objet d'un consensus. UN وإلى جانب شركائنا الروس، نرجو أن نتقدم بمشروع قرار هنا في المستقبل القريب لنبرهن للمجتمع الدولي على التقدم الذي أحرزناه في الامتثال للمادة السادسة. ونرجو أن يحظى مشروع قرارنا بتوافق الآراء.
    avec nos partenaires de la Coalition pour un nouvel agenda, nous estimons que la poursuite du désarmement nucléaire est un élément fondamental pour apaiser la vive préoccupation de la communauté internationale face à la prolifération. UN ونحن نعتبر، إلى جانب شركائنا في ائتلاف البرنامج الجديد، بأن السعي إلى نزع الأسلحة النووية هو أداة أساسية لمعالجة قلق المجتمع الدولي العميق إزاء الانتشار.
    C'est pourquoi nous soulignons combien il importe que nos partenaires dans le développement prennent d'urgence des mesure, par l'entremise de solutions de financement novatrices et souples, à court et moyen terme, afin d'éviter un retournement de tendance sévère dans la mise en œuvre des programmes en cours. UN لذلك، نؤكد على أهمية القيام بعمل سريع من جانب شركائنا في التنمية، من خلال حلول مالية مرنة ومبتكرة، في الأجلين القصير والطويل، بغية تفادي حدوث ارتجاع شديد في برامج التنمية الجاري تنفيذها.
    Pour que ce système soit véritablement bénéfique, il est donc essentiel que nos partenaires de développement mettent en œuvre une stratégie pour le soutenir. UN وبناء على ذلك فإن استراتيجية دعم مقابلة لذلك لأوراق استراتيجية الحد من الفقر من جانب شركائنا في التنمية أمر أساسي لجعل عملية أوراق استراتيجية الحد من الفقر عملية مثمرة حقاً.
    Pour que ce système soit véritablement bénéfique, il est donc essentiel que nos partenaires de développement mettent en œuvre une stratégie pour le soutenir. UN وبناء على ذلك فإن استراتيجية دعم مقابلة لذلك لأوراق استراتيجية الحد من الفقر من جانب شركائنا في التنمية أمر أساسي لجعل عملية أوراق استراتيجية الحد من الفقر عملية مثمرة حقاً.
    La Côte d'Ivoire est consciente qu'un tel mécanisme, dont la mise en oeuvre est jugée par tous les pays africains comme indispensable, va nécessiter de la part de nos partenaires des décisions de caractère financier. UN وتدرك كوت ديفوار أن تلك اﻵلية، التي تعتبر جميع البلدان الافريقية تنفيذها أمرا لا غنى عنه، سوف تتطلب قرارات مالية من جانب شركائنا.
    En collaboration avec l'ONU, nous avons lancé un appel humanitaire qui, espérons-nous, recevra une réponse rapide de la part de nos partenaires au sein de la communauté internationale. UN وبالتعاون مع الأمم المتحدة أطلقنا نداء إنسانيا، نأمل أنه سيلقى الاستجابة في الوقت المناسب من جانب شركائنا في المجتمع الدولي.
    Bien que les objectifs du Millénaire pour le développement ne comprennent pas d'objectifs relatifs à la réduction des maladies non transmissibles, les efforts déployés individuellement par les États membres de l'ASEAN exigent un soutien coordonné complémentaire de la part de nos partenaires. UN وبالرغم من أن الأهداف الإنمائية للألفية لا تتضمن أهدافاً لخفض الأمراض غير المعدية، فإن الجهود الفردية للدول الأعضاء برابطة آسيان تكفل دعماً تكميلياً منسقاً من جانب شركائنا.
    avec ses partenaires de l'Union européenne, la Bulgarie est fermement attachée à la cause des droits de l'homme. UN إن بلغاريا إلى جانب شركائنا في الاتحاد الأوروبي تلتزم التزاما قويا بقضية حقوق الإنسان.
    Notre vulnérabilité et notre situation particulière ont été ignorées par nos partenaires qui ont adopté une stratégie uniforme dans les cadres régionaux. UN لقد جرى تجاهل ضعفنا وحالتنا الخاصة من جانب شركائنا الذين اعتمدوا نهج الحل المناسب لكل الحالات من خلال الأطر الإقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus