"جانب صاحب العمل" - Traduction Arabe en Français

    • l'employeur
        
    D'après la correspondance et les procès—verbaux internes qu'a fournis Energoprojekt, la société avait l'intention de négocier un nouvel accord avec l'employeur afin d'éviter tout contentieux avec ce dernier. UN وتشير المراسلات والمحاضر الداخلية المقدمة من انرجوبروجكت إلى أنها كانت تعتزم التفاوض على اتفاق آخر مع صاحب العمل تجنبا لأي مطالبات تعاقدية محتملة ضد شركة انرجوبروجكت من جانب صاحب العمل.
    Le harcèlement moral est interdit dès lors qu'il est exercé par l'employeur, par toute personne remplaçant l'employeur ou entre collègues. UN والمضايقة المعنوية محظورة منذ لحظة ممارستها من جانب صاحب العمل أو أي شخص يحل محله وبين الزملاء.
    l'obligation pour l'employeur de prendre des mesures préventives et de faire cesser le harcèlement dont il a connaissance UN :: الالتزام من جانب صاحب العمل باتخاذ تدابير وقائية والعمل على وقف ما يعرفه من تحرش
    Dans de tels cas, l'employeur ne peut pas mettre fin à l'emploi des travailleurs. UN ولا يجوز إنهاء استخدام العمال في مثل هذه الحالات من جانب صاحب العمل.
    Elle fixe en outre à 48 heures le délai dans lequel l'employeur est tenu d'aviser l'inspecteur du travail de tout accident survenu ou de toute maladie professionnelle constatée dans l'entreprise. UN كما أنه يحدد مهلة 48 ساعة لإبلاغ مفتش العمل من جانب صاحب العمل بأي حادثة وقعت أو أي مرض مهني ظهر في المنشأة.
    En pareil cas, les promotions résultent de décisions subjectives de l'employeur. UN وفي هذه الحالات، ستكون أي رقابة على الترقيات هي نتيجة لقرار غير موضوعي من جانب صاحب العمل.
    Elle demande à la Commission une indemnisation au titre des aspects de ses travaux pour lesquels aucune valeur pour l'employeur n'était prévue dans le contrat. UN وتلتمس ميرز تعويضا من اللجنة عن جوانب عملها هذه الذي لم تحــدد له قيمة من جانب صاحب العمل في مضمون العقد.
    L'autorisation de changer d'emploi à Hongkong à l'expiration avant terme d'un contrat peut être accordée dans des cas exceptionnels, décès, émigration ou difficultés financières de l'employeur ou violences physiques de la part de celui-ci par exemple. UN ويجوز ترخيص تغيير صاحب العمل في هونغ كونغ بعد إنهاء عقد قبل أوانه، وذلك في حالات استثنائية مثل وفاة صاحب العمل أو هجرته أو مروره بصعوبات مالية، أو في حالة حصول اعتداء جسدي من جانب صاحب العمل.
    164. Le nonrespect des obligations par l'employeur ou par le travailleur peut entraîner, pour son auteur, des sanctions après une mise en demeure, suivant la procédure requise en la matière. UN 164- وفي حالة عدم احترام الالتزامات من جانب صاحب العمل أو العامل يتعرض المخالف لعقوبات بعد إنذاره وفقا للإجراء المتبع.
    Il mentionne, à ce propos, le cas d'une personne actuellement poursuivie pour être intervenue dans un conflit du travail aux côtés de l'employeur. UN الصدد إلى قضية معروضة حاليا على المحاكم ضد شخص تدخل إلى جانب صاحب العمل في إحدى المنازعات العمالية. المسائل واﻹجراءات المعروضة على اللجنة:
    Presque tous les salariés, hommes ou femmes, doivent être inscrits à cette caisse, et des cotisations doivent être versées à part égale par l'employeur et le salarié. UN ولا بد أن يكون جميع العاملين بالفعل ، رجالا ونساء، أعضاء في هذا الصندوق، ويتعين تقديم اشتراكات متناسبة في الصندوق من جانب صاحب العمل والعامل.
    Il mentionne, à ce propos, le cas d'une personne actuellement poursuivie pour être intervenue dans un conflit du travail aux côtés de l'employeur. UN وتشير الدولة الطرف في هذا الصدد الى قضية معروضة حالياً على المحاكم ضد شخص تدخل الى جانب صاحب العمل في إحدى المنازعات العمالية.
    Ainsi, en l'absence de toute garantie donnée par l'employeur quant à la convertibilité ou à la transférabilité de ces fonds, une perte subie du fait de la non—convertibilité de ces dépôts en dinars iraquiens ne saurait être attribuée à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq, ni être retenue par la Commission comme ouvrant droit à réparation. UN وهكذا، وبالنظر لعدم وجود أية ضمانات من جانب صاحب العمل فيما يتعلق بقابلية هذه اﻷموال للتحويل أو النقل بالحوالة، فإن الخسائر المتكبدة من جراء عدم قابلية تحويل هذه الودائع بالدنانيـــر العراقيــة لا يمكن عزوها إلى قيام العراق بغزو واحتلال الكويت ولا تشكل أساسا للتعويض من جانب هذه اللجنة.
    Ainsi, en l'absence de toute garantie donnée par l'employeur quant à la convertibilité ou à la transférabilité de ces fonds, une perte subie du fait de la non—convertibilité de ces dépôts en dinars iraquiens ne saurait être attribuée à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq, ni être retenue par la Commission comme ouvrant droit à réparation. UN وهكذا، وبالنظر لعدم وجود أية ضمانات من جانب صاحب العمل فيما يتعلق بقابلية هذه اﻷموال للتحويل أو النقل بالحوالة، فإن الخسائر المتكبدة من جراء عدم قابلية تحويل هذه الودائع بالدنانير العراقية لا يمكن عزوها إلى قيام العراق بغزو واحتلال الكويت ولا تشكل أساسا للتعويض من جانب هذه اللجنة.
    170. Sur proposition de l'employeur, le syndicat et l'employeur établiront conjointement et d'un commun accord un règlement concernant le maintien de la production et les travaux qui ne peuvent pas être interrompus durant une grève ou un lockout. UN 170- بناء على اقتراح من صاحب العمل، تشاركه النقابة في تصميم وإقرار قواعد للحفاظ على سير الإنتاج، والاتفاق بشأن الوظائف الضرورية التي لا يجوز توقيفها أثناء الإضراب، ولا أثناء إغلاق المنشأة من جانب صاحب العمل.
    d) Si elle est déclarée tant qu'un accord collectif est en vigueur, sans faire état du manquement de la part de l'employeur à une clause quelconque de l'accord. UN )د( إذا أعلن اﻹضراب أثناء سريان عقد جماعي، دون اﻹشارة ﻷي إخلال بشرط من شروط العقد من جانب صاحب العمل.
    Le montant de l'allocation de maladie pour les 14 premiers jours d'incapacité de travail est payé par l'employeur sur ses propres fonds, tandis que la période suivante d'incapacité temporaire de travail jusqu'au rétablissement de cette capacité ou jusqu'à ce que soit établi le degré de la perte de capacité de travail, est couverte par la Caisse de sécurité sociale. UN وتدفع إعانات المرض عن 14 يوماً الأولى من العجز عن العمل من جانب صاحب العمل من الصندوق الخاص به في حين أن الفترات التالية من العجز حتى الشفاء والعودة إلى العمل أو حتى استرداد القدرة على العمل تدفع من جانب الوكالة الحكومية للتأمينات الاجتماعية.
    Le nouvel article 45 de la loi sur les relations professionnelles stipule que les employeurs sont tenus d'assurer un environnement de travail tel qu'aucun employé ne soit soumis au harcèlement sexuel, à d'autres formes de harcèlement ou à des brimades de la part de l'employeur, d'un supérieur ou de collègues. UN وتوصي المادة 45 المعدّلة من قانون العلاقات في مجال العمل بأن يوفِّر أصحاب الأعمال بيئة عملية لا يتعرض فيها أي من العمال للتحرش الجنسي أو غيره أو يوفر هؤلاء مكان عمل لا يتعرض العمال فيه للاستبداد من جانب صاحب العمل أو الرئيس أو العمال المشاركين.
    109. À défaut d'un consensus, le Gouvernement, prenant en compte les montants de salaire minimum proposés par chacune des deux parties, ainsi que la capacité de paiement de l'employeur ayant la plus faible capacité de paiement, fixe le montant du salaire minimum interprofessionnel garanti sur proposition du Ministre chargé du travail, et par décret. UN 109- فإذا لم يتحقق توافق في الرأي تحدد الحكومة الأجر الأدنى المضمون لمختلف المهن بناء على اقتراح وزير العمل، ويصدر بذلك مرسوم، بعد مراعاة مبلغ الحد الأدنى المقترح لكل واحد من الطرفين ومراعاة قدرة دفعه من جانب صاحب العمل الذي يكون لديه أضعف قدرة على الدفع.
    63. Afin que cette mesure prise en faveur des familles ait également des répercussions en matière de lutte contre le chômage, elle est assortie de l'obligation pour l'employeur de remplacer le travailleur absent pour congé parental. UN 63- وحتى يكون لهذا التدبير المتخذ لصالح الأسر انعكاسات أيضاً فيما يتعلق بمكافحة البطالة، يطبق معه التزام من جانب صاحب العمل بأن يعين شخصاً محل العامل الغائب في إجازة أبوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus