Quatrièmement, le déploiement doit se faire très rapidement, dès lors qu'une décision est prise par le Conseil de sécurité. | UN | رابعا، يجب أن يتم نشر عمليات حفظ السلام بسرعة في أعقاب اتخاذ قرار من جانب مجلس الأمن. |
Nous sommes heureux de constater que cette demande a été accueillie favorablement par le Conseil de sécurité. | UN | ويسعدنا أن هذا الطلب لقي دراسة إيجابية من جانب مجلس اﻷمن. |
À cet égard, la délégation camerounaise se félicite que le Conseil de sécurité continue de recourir à des sanctions ciblées. | UN | وفي هذا السياق، فإن وفده يرحب باللجوء المستمر من جانب مجلس الأمن إلى فرض جزاءات محددة. |
Il y a 50 résolutions relatives à la Bosnie-Herzégovine, que le Conseil de sécurité se doit de défendre et de faire appliquer. | UN | فهناك أكثر من ٥٠ قرارا تتعلق بالبوسنة والهرسك يجب الدفاع عنها وإنفاذها من جانب مجلس اﻷمن. |
Nous observons toujours de l'inaction de la part du Conseil de sécurité, ou une réaction trop tardive. | UN | وما زلنا نلاحظ العجز من جانب مجلس الأمن أو تأخر رد فعله أكثر من اللازم. |
Beaucoup des choses dont j'ai parlé aujourd'hui nécessitent des réformes de la part du Conseil de sécurité ou, du moins, en collaboration avec lui. | UN | إن أشياء كثيرة مما ناقشته اليوم تحتاج الى إصلاحات من جانب مجلس اﻷمن أو على اﻷقل بالاقتران به. |
Ses messages, à l'exception du premier, sont approuvés par le Conseil des ministres; | UN | وتُعتمد رسائل رئيس الجمهورية، باستثناء الرسالة الأولى، من جانب مجلس الوزراء؛ |
- Qu'une déclaration soit adoptée, si possible conjointement ou parallèlement, par le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale. | UN | ـ اعتماد إعلان من جانب مجلس اﻷمن والجمعية العامة، بصفة مشتركة أو معا في آن واحد إذا أمكن ذلك. |
a) Qu'une déclaration soit adoptée, si possible conjointement ou parallèlement, par le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale. | UN | ـ اعتماد إعلان من جانب مجلس اﻷمن والجمعية العامة، بصفة مشتركة أو معا في آن واحد إذا أمكن ذلك. |
29. En dépit des nombreux appels lancés par le Conseil de sécurité, les hostilités se poursuivent dans tout le pays. | UN | ٢٩ - وبرغم المناشدات العديدة من جانب مجلس اﻷمن، فقد ظلت اﻷعمال العسكرية مستمرة في البلاد. |
Il y a plus de 50 résolutions relatives à cette question que le Conseil de sécurité se doit de défendre et de faire appliquer. | UN | فهناك أكثر من ٥٠ قرارا تتعلق بهذه المسألة وينبغي الدفاع عنها وانفاذها من جانب مجلس اﻷمن. |
Pour ce faire, il faut que le Conseil de l'Université donne des directives précises. | UN | ولبلوغ هذا الهدف، هناك حاجة إلى توجيه واضح في مجال السياسة العامة من جانب مجلس الجامعة. |
L'Assemblée générale doit retrouver le rôle qui est le sien, et que le Conseil de sécurité est en train d'usurper. | UN | وعلى الجمعية العامة أن تستعيد دورها اللائق بها بعد أن تم اغتصابه من جانب مجلس الأمن. |
Une telle situation justifie que le Conseil y prête une attention urgente. | UN | وقد تتطلب هذه الحالات اهتماما عاجلا من جانب مجلس الأمن. |
Un tel détournement du mandat de la MONUP exige une réaction énergique de la part du Conseil de sécurité. | UN | وهذا النوع من إساءة استعمال ولاية البعثة يتطلب موقفـا حاسما مــن جانب مجلس اﻷمن. |
Elle pourrait cependant le dissuader politiquement, si son déploiement dénote une prise de position ferme de la part du Conseil de sécurité. | UN | ومع ذلك، فقد تكون هذه القدرة فعالة في ردع هذا المعتدي سياسيا، إذا كان وزعها معبرا عن موقف سياسي حاسم من جانب مجلس اﻷمن. |
Elle a également souligné combien il importait que la Cour soit impartiale et ne subisse aucune influence politique, y compris de la part du Conseil de sécurité. | UN | وشددت أيضا على أهمية تحلﱢي المحكمة بالحياد وعدم رضوخها ﻷي تأثير سياسي، بما في ذلك من جانب مجلس اﻷمن. |
Ces insuffisances du Conseil des ministres sortants devront être traitées en priorité par le nouveau gouvernement. | UN | وسيتعين على الحكومة المقبلة أن تقوم، على سبيل الأولوية بمعالجة هذا القصور من جانب مجلس الوزراء المنتهية ولايته. |
Pendant les quatre premières années, le Conseil de sécurité a prorogé le mandat de la Force pour des périodes généralement de trois mois. | UN | وأثناء اﻷربع سنوات اﻷولى من عمرها، كانت غالبية تمديدات ولايتها من جانب مجلس اﻷمن لفترات تبلغ ثلاثة أشهر. |
L'Espagne, qui était à l'origine la puissance coloniale, est responsable de cette situation, aux côtés du Conseil de sécurité. | UN | وتتحمل اسبانيا، باعتبارها الدولة الاستعمارية الأصلية، مسؤولية خاصة عمن هذه الحالة إلى جانب مجلس الأمن. |
Mon pays a participé avec le Conseil de coopération du Golfe au processus de paix au Moyen-Orient depuis qu'il a été engagé à Madrid. | UN | لقد شاركت بلادي الى جانب مجلس التعاون لدول الخليج العربية في مسيرة السلام في الشرق اﻷوسط منذ انطلاقتها في مدريد. |
J'ai travaillé au Sénat et à la Chambre. | Open Subtitles | عملت إلى جانب مجلس الشيوخ ومجلس النواب. |
Ces états ont été examinés par le Comité des commissaires aux comptes et l'opinion du Comité y est jointe. | UN | وقد تم فحص هذه البيانات من جانب مجلس مراجعي الحسابات، وهي تتضمن رأي المجلس بشأن مراجعة الحسابات. |