Le Président de l'Assemblée bénéficiera du concours d'un comité d'organisation, formé des représentants de chacun des secteurs qui ont participé au processus d'Oslo ainsi que des représentants des groupes mayas. | UN | وتساعد رئيس الجمعية لجنة تنظيمية تتألف من ممثلين للقطاعات التي اشتركت في عملية أوسلو الى جانب ممثلين لشعب المايا. |
Cette réunion a aussi été organisée et accueillie par la Fondation; y ont participé des membres du Comité et du Comité d'experts de l'OIT ainsi que des représentants du Secrétariat et de la Fondation. | UN | ونظمت مؤسسة فريديريك إيبيرت هذا الاجتماع أيضاً الذي شارك فيه أعضاء من اللجنة ومن لجنة خبراء منظمة العمل الدولية المعنية بتطبيق الاتفاقيات والتوصيات، إلى جانب ممثلين عن الأمانة العامة والمؤسسة. |
Des spécialistes et experts russes, américains et kazakhs, ainsi que des représentants d'organisations internationales, y participeront. | UN | وسيشارك في المؤتمر متخصصون وخبراء من روسيا وأمريكا وكازاخستان إلى جانب ممثلين لمنظمات دولية. |
Douze pays d'Europe du Sud-Est et d'Europe centrale ont participé à la réunion, aux côtés de représentants du Coordonnateur spécial du Pacte de stabilité, du Président en exercice de l'OSCE, de la Commission européenne et de l'Arrangement de Wassenaar. | UN | وشارك في الاجتماع اثنا عشر بلدا من جنوب شرق أوروبا ووسطها إلى جانب ممثلين للمنسق الخاص لميثاق تحقيق الاستقرار والرئيس الحالي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا واللجنة الأوروبية واتفاق واسنار. |
Une fois créé, ce mécanisme devrait être composé de représentants des organes compétents de l'État dans le domaine de la force publique et des droits de l'homme, ainsi que de représentants de la société civile, notamment des organisations de journalistes et de médias. | UN | وينبغي أن تضم هذه الآلية، فور إنشائها، ممثلين عن أجهزة الدولة المعنيين بإنفاذ القانون وبحقوق الإنسان إلى جانب ممثلين عن المجتمع المدني بما في ذلك منظمات الصحافة والإعلام. |
Comme convenu lors des consultations de Genève, l'AsiaPacific NGO Human Rights Facilitating Team a également pris part aux travaux de l'atelier, de même que des représentants d'un certain nombre d'organismes des Nations Unies. | UN | وعلى نحو ما اتفق عليه أثناء المشاورات في جنيف، فإن فريق تسهيل عمل المنظمات غير الحكومية لحقوق الإنسان في آسيا والمحيط الهادئ قد شارك أيضا إلى جانب ممثلين عن عدد من وكالات الأمم المتحدة. |
Le 21 mai, la MANUI et l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) ont célébré la Journée mondiale de la diversité culturelle pour le dialogue et le développement en organisant, conjointement avec des représentants du Gouvernement iraquien, de la société civile et de diverses communautés, une table ronde et plusieurs manifestations culturelles. | UN | وفي 21 أيار/مايو، احتفلت البعثة ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو)، إلى جانب ممثلين عن حكومة العراق والمجتمع المدني والمجتمع المحلي بمختلف مكوناته، باليوم العالمي للتنوع الثقافي من أجل الحوار والتنمية من خلال تنظيم حلقة نقاش ومناسبات ثقافية. |
Le Ministère algérien des affaires étrangères a participé à cette mission, ainsi que des représentants des principaux pays donateurs. | UN | وشاركت وزارة الخارجية الجزائرية في البعثة، إلى جانب ممثلين من البلدان المانحة الرئيسية. |
En vue de garantir un environnement sûr à l'enfant, ses représentants ainsi que des représentants d'institutions de protection des enfants et des psychologues étaient invités à participer à la procédure. | UN | ومن أجل ضمان بيئة آمنة للطفل، يدعى ممثلوه إلى المشاركة في الإجراءات، إلى جانب ممثلين لمؤسسات حماية الطفل وعلماء النفس. |
Ce fut la première réunion de ce genre à laquelle ont participé le Secrétaire général de l'OCI, S. E. M. Hamid Algabid, ainsi que des représentants de haut niveau d'autres organisations régionales. | UN | وكان أول اجتماع من نوعه يحضره اﻷمين العام لمنظمة المؤتمر الاسلامي، سعادة السيد حامد الغابد، الى جانب ممثلين رفيعي المستوى للمنظمات الاقليمية اﻷخرى. |
Plusieurs autres organisations non gouvernementales nationales, régionales et internationales ont également participé à l'atelier en qualité d'observateurs, ainsi que des représentants d'organismes des Nations Unies. | UN | وشارك كذلك عدد من المنظمات الأخرى الوطنية والإقليمية والمنظمات غير الحكومية الدولية بصفة مراقب، إلى جانب ممثلين عن وكالات الأمم المتحدة. |
Vingt-huit observateurs représentant huit pays — Fédération de Russie, Inde, Afghanistan, République islamique d'Iran, États-Unis d'Amérique, Bélarus, Kazakhstan et Kirghizistan — ont assisté aux élections, ainsi que des représentants de l'Assemblée interparlementaire de la Communauté d'États indépendants. | UN | واشترك في الانتخابات البرلمانية بصفة مراقب ثمانية وعشرون ممثلا من ثمانية بلدان، هي الاتحاد الروسي، والهند، وأفغانستان، وجمهورية إيران الاسلامية، والولايات المتحدة اﻷمريكية، وبيلاروس، وكازاخستان، وقيرغيزستان، إلى جانب ممثلين عن المجلس البرلماني المشترك لرابطة الدول المستقلة. |
Le programme de déminage sera administré par un comité directeur, qui sera présidé par le Gouvernement lao et comprendra des représentants des ministères et des provinces intéressés, ainsi que des représentants du PNUD et de l'UNICEF. | UN | وستدير برنامج اﻹزالة لجنة توجيهية ترأسها حكومة لاو وتمثل فيها الوزارات والمقاطعات المعنية الى جانب ممثلين من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واليونيسيف. |
Pour la première fois, des experts des six organes de suivi des traités relatifs aux droits de l'homme, ainsi que des représentants d'organismes des Nations Unies et d'ONG, se réunissaient pour examiner une question thématique. | UN | وكانت هذه المرة اﻷولى التي يجتمع فيها خبراء من جميع هيئات معاهدات حقوق اﻹنسان الست إلى جانب ممثلين لمؤسسات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية لمعالجة مسألة مواضيعية. |
Il faudrait également inclure des représentants nationaux des habitants des taudis ainsi que des représentants des femmes, des jeunes, des personnes âgées et des minorités. | UN | وينبغي أن تضم اللجان أيضاً الممثلين الوطنيين لسكان الأحياء الفقيرة، إلى جانب ممثلين للمرأة والشباب وكبار السن والأقليات. |
Vingt-neuf pays associés au Pacte de stabilité ont pris part à l'atelier aux côtés de représentants du Coordonnateur spécial du Pacte de stabilité, de la Commission européenne, du Président en exercice de l'OSCE et de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN). | UN | واشترك فيها 29 بلدا مشاركا في ميثاق تحقيق الاستقرار إلى جانب ممثلين للمنسق الخاص لميثاق تحقيق الاستقرار واللجنة الأوروبية والرئيس الحالي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومنظمة حلف شمال الأطلسي. |
La Commission interministérielle du Royaume-Uni pour le droit international humanitaire a été créée en 1999; elle est composée de représentants des ministères responsables des questions de droit international humanitaire, ainsi que de représentants de la Croix-Rouge britannique. | UN | 5- أنشئت لجنة القانون الإنساني الدولي المشتركة بين إدارات المملكة المتحدة في عام 1999 وتضم ممثلين عن الإدارات الحكومية المعنية بهذه المسائل، إلى جانب ممثلين عن الصليب الأحمر البريطاني. |
Plus de 4 300 participants étaient réunis, dont 3 515 délégués, outre des représentants de 137 pays et 282 enfants et adolescents. | UN | فتجاوز عدد من حضروا المؤتمر 300 4 شخص، منهم 515 3 مندوباً، إلى جانب ممثلين عن 137 بلداً و282 طفلاً ومراهقاً. |
M. Norbert Holl, Chef de la Mission spéciale des Nations Unies en Afghanistan, y a assisté en qualité d'observateur, de même que des représentants du Pakistan, de la Turquie et du Turkménistan. | UN | وحضر الاجتماع بصفة مراقب السيد نوربرت هول، رئيس بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة في أفغانستان، إلى جانب ممثلين من باكستان وتركمانستان وتركيا. |
d) La désignation du Commissaire parlementaire aux droits de l'homme en tant que mécanisme national de prévention en vertu du Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, à compter du 4 novembre 2012, conjointement avec des représentants de la société civile (modèle < < Médiateur + > > ). | UN | (د) تعيين المفوض البرلماني لحقوق الإنسان بوصفه الآلية الوقائية الوطنية بموجب البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب اعتباراً من 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، إلى جانب ممثلين للمجتمع المدني (نموذج " أمين المظالم + " ). |
Des diplomates et des hauts fonctionnaires de 15 pays arabes ont participé à ce stage en même temps que des représentants de la Ligue des États arabes et des représentants locaux du HCR. | UN | وشارك دبلوماسيون ومسؤولون رفيعي المستوى من ١٥ بلدا عربيا إلى جانب ممثلين عن جامعة الدول العربية والوفود المحلية لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Il a indiqué que le Président Ben Ali avait annoncé que le statut juridique du Comité des droits de l'homme n'était plus lié à un décret présidentiel, et qu'il se constituait désormais de plusieurs subdivisions, de hauts représentants compétents et de représentants de la société civile. | UN | وأشار إلى أن الرئيس بن علي كان قد أعلن أن المركز القانوني لهيئة حقوق الإنسان لم يعد رهناً بمرسوم رئاسي وأن الهيئة تضم فروعاً عديدةً وممثلين في غاية الكفاءة إلى جانب ممثلين عن المجتمع المدني. |
Trentetrois experts représentant 23 pays d'Amérique latine et des Caraïbes ont assisté à l'atelier, de même que les représentants de plusieurs organisations intergouvernementales (OIG) et organisations non gouvernementales (ONG). | UN | وحضر حلقة العمل ثلاثة وثلاثون خبيراً يمثلون 23 بلداً من أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، إلى جانب ممثلين عن عدة منظمات حكومية دولية ومنظمات غير حكومية. |