La recommandation n'appelle pas de mesure de la part de cette organisation. | UN | : توصية لا تستلزم اتخاذ إجراء من جانب هذه المنظمة. |
: La recommandation n'appelle pas de mesures de la part de cette organisation. | UN | توصية لا تتطلب اتخاذ إجراء من جانب هذه المنظمة. |
En plus de ces activités, la FAO a, au cours de ces deux dernières années, entrepris un examen approfondi des pêches de fond en haute mer. | UN | وإلى جانب هذه الأنشطة، أجرت الفاو على مدى العامين الماضيين استعراضاً رئيسياً لمصائد الأسماك في أعماق أعالي البحار. |
Dans le cas où le projet de transfert a soulevé de vives objections de la part de ces autorités, le transfert n'a pas eu lieu. | UN | وعندما أثارت مشاريع النقل اعتراضات شديدة من جانب هذه السلطات، لم يتم النقل. |
Les pressions de la concurrence peuvent entraîner un nouveau relâchement important de la gestion du risque par ces institutions, qui sont autoréglementées. | UN | وقد تؤدي الضغوط التنافسية مرة ثانية إلى تراخ كبير في إدارة المخاطر من جانب هذه الشركات الذاتية التنظيم. |
En dehors de ces contributions volontaires, le HCR reçoit des fonds du budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وإلى جانب هذه الصناديق، تتلقى المفوضية تمويلا من الميزانية العادية للأمم المتحدة. |
34. Le Comité recommande à l'État partie de diffuser largement, y compris dans les langues autochtones, les rapports qu'il soumet ainsi que les présentes observations finales, par le biais des organes d'information, des sites Web officiels et des organisations non gouvernementales. | UN | 34- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنشر على نطاق واسع، من خلال وسائط الإعلام والمواقع الرسمية على شبكة الإنترنت والمنظمات غير الحكومية، بما في ذلك بلغات السكان الأصليين، التقارير التي تقدمها إلى اللجنة، إلى جانب هذه الاستنتاجات والتوصيات. |
La recommandation n'appelle pas de mesures de la part de cette organisation. | UN | توصية لا تتطلب اتخاذ إجراء من جانب هذه المنظمة. |
: La recommandation n'appelle pas de mesures de la part de cette organisation. | UN | : توصية لا تتطلب اتخاذ إجراء من جانب هذه المنظمة. |
: La recommandation n'exige aucune action de la part de cette organisation. | UN | : :توصية لا تستوجب اتخاذ إجراءات من جانب هذه المنظمة |
La recommandation n'appelle pas de mesures de la part de cette organisation. | UN | توصية لا تتطلب اتخاذ إجراء من جانب هذه المنظمة. |
Recommandation n'exigeant aucune action de la part de cette organisation. | UN | : توصية لا تتطلب اتخاذ إجراء من جانب هذه المنظمة. |
La recommandation n'appelle pas de mesure de la part de cette organisation. | UN | : توصية لا تتطلب اتخاذ إجراء من جانب هذه المنظمة. |
En conséquence, aux fins de la recevabilité de la présente communication, on ne peut attendre de l'auteure qu'en plus de ces procédures, elle ait soumis au Tribunal d'aide aux victimes de la délinquance une demande d'indemnisation. | UN | وهكذا فإنه لأغراض المقبولية، لا يمكن أن يتوقّع من صاحبة البلاغ أن تطلب، إلى جانب هذه الإجراءات، تعويضات من محكمة مساعدة ضحايا الجريمة. |
En conséquence, aux fins de la recevabilité de la présente communication, on ne peut attendre de l'auteure qu'en plus de ces procédures, elle ait soumis au Tribunal d'aide aux victimes de la délinquance une demande d'indemnisation. | UN | وهكذا فإنه لأغراض المقبولية، لا يمكن أن يتوقّع من صاحبة البلاغ أن تطلب، إلى جانب هذه الإجراءات، تعويضات من محكمة مساعدة ضحايا الجريمة. |
En plus de ces centres, il y a 950 dispensaires dans différentes régions, mais avec des ressources humaines et matérielles réduites et les soins dispensés limités. | UN | إلى جانب هذه المراكز، يوجد في لبنان 950 مستوصفاً موزّعين على مختلف المناطق اللبنانية، لكن القدرات البشرية والمادية في مجمل المستوصفات ضئيلة، مما يؤدّي إلى تقديم خدمات صحية محدودة. |
Audelà de ces accords, ces pays devraient également bénéficier d'annulations additionnelles de dettes de la part de ces mêmes créanciers à un niveau bilatéral. | UN | وتستفيدان، إلى جانب هذه الاتفاقات، من إعفاءات إضافية يقدمها هؤلاء الدائنون على أساس ثنائي. |
Il est conscient que ces contraintes ne traduisent aucunement un manque de soutien pour l'Organisation de la part de ces États Membres. | UN | وأفاد بأنّ فهم المجموعة هو أن هذه القيود لا تعني بحال من الأحوال فتور تأييد المنظمة من جانب هذه الدول الأعضاء. |
Le rôle du MNES consiste, par conséquent, à fournir une assistance technique pour faciliter l'application de la Politique de l'égalité des sexes par ces structures principales. | UN | ولذا فإن دور الآلية الجنسانية الوطنية هو تقديم المساعدة التقنية لتسهيل الامتثال من جانب هذه الهياكل الرئيسية. |
En dehors de ces contributions volontaires, le HCR reçoit des fonds du budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وإلى جانب هذه الصناديق، تتلقى المفوضية تمويلا من الميزانية العادية للأمم المتحدة. |
27. Le Comité recommande à l'État partie de diffuser largement, y compris dans les langues autochtones, les rapports qu'il soumet au Comité, ainsi que les présentes observations finales, par le canal des sites Web officiels, des médias et des organisations non gouvernementales. | UN | 27- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنشر على نطاق واسع التقرير الذي قدمته إلى اللجنة، إلى جانب هذه الاستنتاجات والتوصيات، بلغات منها اللغات الأصلية، وذلك عن طريق وسائط الإعلام والمواقع الإلكترونية الرسمية والمنظمات غير الحكومية. |
Cette initiative compte sur la participation du Gouvernement national et d'organisations non gouvernementales, en collaboration avec ces organismes des Nations Unies. | UN | وقد شاركت في هذه المبادرة الحكومة الوطنية والمنظمات غير الحكومية إلى جانب هذه الوكالات التابعة للأمم المتحدة. |
La recommandation n'appelle pas de mesures de la part de cet organisme. | UN | : توصية لا تتطلب اتخاذ إجراء من جانب هذه المنظمة |
La Malaisie a demandé au RoyaumeUni si, en dehors de cette gamme d'options, il jugeait également important de traiter les causes foncières de cette menace. | UN | واستفسرت ماليزيا عما إذا كانت المملكة المتحدة ترى، إلى جانب هذه المجموعة من الخيارات، أن التصدي للأسباب الجذرية لذلك الخطر هو أمر يتصف بقدر مماثل من الأهمية. |