"جانحين" - Traduction Arabe en Français

    • délinquants
        
    • conflit avec la loi
        
    Le Comité aurait, à cet égard, souhaité obtenir des informations plus précises sur la pratique consistant à assimiler les mineurs qui se prostituent à des délinquants. UN وكان بود اللجنة في هذا الصدد، أن تحصل على معلومات أدق عن العادة المتمثلة في اعتبار القصر الذين يمارسون الدعارة جانحين.
    La procédure en question est fondée pour l'essentiel sur l'idée qu'il faut traiter ces mineurs comme des enfants ayant besoin d'aide et non pas comme des délinquants. UN ويتمثل جوهر الاجراء الحالي في معاملة هؤلاء اﻷحداث كأطفال يحتاجون إلى المساعدة بدلاً من معاملتهم كأحداث جانحين.
    La procédure en question est fondée pour l'essentiel sur l'idée qu'il faut traiter ces mineurs comme des enfants ayant besoin d'aide et non pas comme des délinquants. UN ويتمثل جوهر الاجراء الحالي في معاملة هؤلاء اﻷحداث كأطفال يحتاجون إلى المساعدة بدلاً من معاملتهم كأحداث جانحين.
    Il est préoccupé par l'absence de mesures spécifiques de réadaptation pour les enfants victimes de violences, qui sont en outre traités comme des délinquants. UN ويقلق اللجنة عدم وجود تدابير محددة لاعادة تأهيل اﻷطفال الذين تعرضوا لاساءة المعاملة، وأنهم يعاملون كما لو كانوا جانحين.
    L'Initiative mondiale pour mettre fin à tous les châtiments corporels infligés aux enfants constate que le projet de loi sur la justice pour mineurs est en cours d'examen, mais que dans sa forme actuelle il n'interdit pas explicitement le châtiment corporel dans les établissements qui accueillent des enfants en conflit avec la loi. UN وأشارت المبادرة العالمية لوضع حدٍ لجميع أشكال العقوبة الجسدية للأطفال إلى أن مشروع قانون عدالة الأحداث موضوع نقاش حالياً لكنه لا يحظر بشكل صريح في صيغته الحالية العقوبة الجسدية في المؤسسات التي تأوي أطفالاً جانحين.
    Les délinquants âgés de 18 à 21 ans sont également considérés comme des jeunes délinquants et placés dans les mêmes établissements. UN كما يعتبر الجانحون الذين يتراوح عمرهم بين ٨١ و١٢ سنة جانحين شباباً ويحتجزون في المؤسسات اﻷخيرة.
    Placement dans un internat apte à recevoir des mineurs délinquants d'âge scolaire. UN ايداعه في قسم داخلي مؤهل لاستقبال قصّر جانحين في سن الالتحاق بالمدرسة.
    Il semble que les victimes soient parfois considérées comme des délinquants. UN وقال إن الضحايا يُعتبرون في بعض الأحيان جانحين كما يبدو.
    C'était deux délinquants qui l'avaient prise pour s'amuser. Open Subtitles يبدو أنّهما جانحين أخذا السيّارة في نزهة.
    Si on ne peut pas rester dans la rue toute la nuit, on risque de devenir une bande de délinquants juvéniles. Open Subtitles كم هذا مؤلم - ، إذا لم تتركنا نبقى هنا بذلك ستعطينا القدرة على التحوّل إلى جانحين
    Le Comité déplore en outre la tendance du système de justice pénale à traiter ces enfants comme des délinquants. UN وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن القلق إزاء الاتجاه السائد لدى نظام القضاء الجنائي إلى معاملة هؤلاء الأطفال بوصفهم جانحين.
    Les principaux tribunaux inférieurs sont les Summary Courts, mais il y a aussi des tribunaux pour enfants, qui sont chargés des affaires concernant les jeunes délinquants, ainsi que diverses juridictions administratives ayant des compétences quasi-judiciaires. UN والمحاكم الفرعية الرئيسية هي محاكم الإجراءات الموجزة ولكن ثمة أيضاً محاكم الأحداث التي تعالج قضايا تتناول جانحين أحداث، وهنالك المحاكم الإدارية المختلفة التي تمارس صلاحيات شبه قضائية.
    Selon une partie des autorités, ces bérets rouges seraient des délinquants civils recrutés par les partis de l'opposition et dotés de faux uniformes. UN ويفيد البعض من ممثلي السلطات بأن هؤلاء القبعات الحمر ليسوا في واقع الأمر سوى مدنيين جانحين مجندين من أحزاب المعارضة ومتنكرين في بدلات رسمية.
    Enfin, le Comité est préoccupé par les informations selon lesquelles des enfants dont le comportement pose problème − qui fréquentent des lieux de réputation douteuse, par exemple − sont généralement traités comme de jeunes délinquants. UN وأخيراً، تشعر اللجنة بالقلق إزاء ما وردها من تقارير تشير إلى اتجاه نحو معاملة الأطفال الذين يسلكون سلوكاً مشتبهاً فيه، مثل التردد إلى الأماكن المشبوهة، كأحداث جانحين.
    110. Cette loi régit le statut pénal des mineurs, qu'ils soient délinquants ou victimes. UN 110- وينظم هذا القانون وضع القاصرين، جانحين وضحايا على حد سواء، في القانون الجنائي.
    Les médias, en particulier la presse à sensation, ont tendance à privilégier les informations choquantes et, par conséquent, donnent une image erronée et stéréotypée des enfants, en particulier des enfants ou des adolescents défavorisés, qui sont souvent dépeints comme violents ou délinquants simplement parce qu'ils se comportent ou s'habillent différemment des autres. UN يبدو أن وسائط الإعلام، ولا سيما صحف الإثارة والصحافة الصفراء، تبرز الحوادث الفظيعة، وتؤدي من ثم إلى خلق صورة منحازة ونمطية عن الأطفال، وبخاصة الأطفال أو المراهقون المحرومون، الذين يوصفون غالباً باعتبارهم عنيفين أو جانحين لا لشيء سوى أن تصرفاتهم أو ملابسهم قد تكون مختلفة.
    Les médias, en particulier la presse à sensation, ont tendance à privilégier les informations choquantes et, par conséquent, donnent une image erronée et stéréotypée des enfants, en particulier des enfants ou des adolescents défavorisés, qui sont souvent dépeints comme violents ou délinquants simplement parce qu'ils se comportent ou s'habillent différemment des autres. UN يبدو أن وسائط الإعلام، ولا سيما صحف الإثارة والصحافة الصفراء، تبرز الحوادث الفظيعة، وتؤدي من ثم إلى خلق صورة منحازة ونمطية عن الأطفال، وبخاصة الأطفال أو المراهقون المحرومون، الذين يوصفون غالباً باعتبارهم عنيفين أو جانحين لا لشيء سوى أن تصرفاتهم أو ملابسهم قد تكون مختلفة.
    Il faut savoir que la plupart de ces jeunes étaient des délinquants. Open Subtitles هراءٌ! هؤلاء ، لا ، إسمعي، هؤلاء الأطفالِ كانوا جانحين.
    L'insécurité permanente, l'ampleur de la pauvreté, les transferts de populations et le manque de perspectives d'avenir dans les situations d'après conflit accroissent le risque de voir des enfants entrer en conflit avec la loi. UN 71 - ويترتب على استمرار انعدام الأمن، ومعدلات الفقر المرتفعة، والتشرد، والافتقار إلى الفرص في البيئات الناشئة بعد انتهاء الصراع زيادة خطر تحول الأطفال إلى جانحين.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de faire en sorte que les enfants impliqués dans le conflit armé ne soient pas traités comme des enfants en conflit avec la loi, et de ratifier le Statut de Rome de la Cour pénale internationale ainsi que le Protocole additionnel aux Conventions de Genève du 12 août 1949 relatives à la protection des victimes des conflits armés internationaux (Protocole I). UN كما توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف عدم معاملة الأطفال في النزاعات المسلحة كأطفال جانحين وبأن تصدِّق على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية وعلى البروتوكول الإضافي الملحق باتفاقيات جنيف المعقودة في 12 آب/ أغسطس 1949 المتعلق بحماية ضحايا المنازعات المسلحة الدولية (البروتوكول الأول).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus