"جبارة" - Traduction Arabe en Français

    • considérables
        
    • énormes
        
    • importants
        
    • grands
        
    • immenses
        
    • considérable
        
    • remarquables
        
    • gros
        
    • puissant
        
    • majeur
        
    • colossaux
        
    • vigoureux
        
    • gigantesque
        
    • inlassables
        
    • gigantesques
        
    Pour autant, Nauru avait déployé des efforts considérables afin de limiter l'impact négatif de ces circonstances sur les droits de l'homme. UN ومع ذلك فإن ناورو قد بذلت جهوداً جبارة للحد من التأثير السلبي لهذه الظروف على حقوق الإنسان.
    Des progrès considérables ont été accomplis dans la campagne de désarmement de la population civile, mais ils doivent se poursuivre. UN ومع تحقيق خطوات جبارة في حملة نزع السلاح من السكان المدنيين يجب استمرار هذه الحملة.
    La police, les ONG et de nombreux travailleurs bénévoles consacrent d'énormes efforts à la réadaptation sociale des prostituées. UN وإن الشرطة والمنظمات غير الحكومية والعديد من العمال المتطوعين يبذلون جهودا جبارة لإعادة تأهيل العاهرات اجتماعيا.
    Il a souligné que le Swaziland avait consenti d'importants efforts pour promouvoir les droits de l'homme. UN وقالت إن سوازيلند قد بذلت جهوداً جبارة لتعزيز حقوق الإنسان.
    La Guinée équatoriale reconnaît que de grands efforts ont été réalisés mais qu'il reste encore fort à faire. UN وتعترف غينيا الاستوائية بأن هناك جهودا جبارة بذلت وأن هناك الكثير مما يجب عمله.
    Le peuple libyen déploie des efforts immenses pour s'organiser et reprendre son destin en main. UN ويبذل الشعب الليبـي جهودا جبارة للتنظيم وتقرير مصيره بنفسه.
    Il confirme que la communauté mondiale a bien entrepris une lutte globale solide et a accompli des progrès considérables dans de nombreux domaines. UN يعرض التقرير صورة مختلطة، فهو يؤكد أن المجتمع الدولي قام فعلا باستجابة شاملة وقطع خطوات جبارة في عدة مجالات.
    L'UNESCO a fait des efforts considérables pour sensibiliser l'opinion publique sur la protection du patrimoine culturel. UN وبذلت اليونسكو جهودا جبارة لزيادة الوعي العام في أنحاء العالم بحماية التراث الثقافي.
    La préparation, l'organisation, la mise en place sur le terrain, le financement de celles-ci exigent des efforts et des moyens considérables. UN ويتطلب الإعداد لهذه العمليات وتنظيمها وتنفيذها في الميدان وتمويلها، بذل جهود جبارة ووسائل هائلة.
    Des efforts considérables sont déployés aujourd'hui par les pouvoirs publics pour mettre en place les structures démocratiques nécessaires au maintien de la sécurité publique et à l'administration de la justice. UN وتبذل السلطات العامة اليوم جهوداً جبارة لإنشاء الهياكل الديمقراطية الضرورية لحفظ الأمن العام وإقامة العدل.
    Il a consenti des efforts considérables pour se forger une réputation de partisan constant et résolu de la dénucléarisation de son pays. UN فقد بذل جهوداً جبارة أكسبته سمعة النصير القوي والثابت لمسيرة نزع السلاح النووي من بلده.
    Le Gouvernement éthiopien fait d'énormes efforts pour contenir l'épidémie. UN تبذل حكومة إثيوبيا جهودا جبارة من أجل احتواء الوباء.
    La communauté internationale a fait d'énormes efforts pour empêcher l'implantation d'armes et une course aux armements dans l'espace. UN وقد بذل المجتمع الدولي جهوداً جبارة لمنع ذلك ولمنع حدوث سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    Il convient de suivre des politiques radicalement différentes et de déployer d'énormes efforts pour faire face aux problèmes dans les domaines de la santé, de la nutrition, de l'environnement et des infrastructures. UN ويلزم اجراء تغييرات كبرى في السياسات، مع بذل جهود جبارة للتصدي للعقبات الصحية والغذائية والبيئية وعقبات البنية التحتية.
    Cette dernière avait déployé des efforts importants pour être en mesure de participer à son examen, qui constituait une phase cruciale dans l'adoption du document final. UN فقد بذل البلد جهوداً جبارة لحضور الاستعراض الدوري الشامل الذي دخل مرحلة حاسمة تتمثل في اعتماد الوثيقة النهائية.
    Durant cette période, d'importants efforts ont été fournis pour s'attaquer aux problèmes humanitaires posés par la crise mondiale que représentent les mines terrestres antipersonnel. UN وفي ذلك الوقت، اتخذت خطوات جبارة في التصدي للتحديات الإنسانية التي طرحتها أزمة الألغام الأرضية العالمية.
    Au cours des deux dernières années, UNIFEM a marqué de grands progrès dans le passage des projets aux programmes. UN 54 - وقطع الصندوق خطوات جبارة خلال السنتين الماضيتين في الانتقال من المشاريع إلى البرامج.
    Les parents qui vivent dans la misère font généralement d'immenses efforts pour conserver une famille unie. UN فالآباء الذين يعيشون في حالة فقر مدقع غالبا ما يبذلون جهودا جبارة للحفاظ على أسرهم متماسكة.
    Alléger la pauvreté de millions d'enfants serait une mesure considérable pour améliorer la qualité de vie de tous nos enfants. UN إن تخفيض وطأة الفقر في حياة الملايين من الأطفال سيكون خطوة جبارة نحو تحسين نوعية الحياة لجميع أطفالنا.
    Le Secrétariat mérite aussi notre gratitude pour les remarquables efforts qu'il a déployés à l'appui des travaux du Groupe. UN ويجدر أيضا توجيه الشكر الجزيل للأمانة العامة لما بذلته من جهود جبارة دعما لعمل هذا الفريق.
    Il a noté par ailleurs que le pays était confronté à un conflit ethnique et que le retour à la normalité avait exigé de gros efforts. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشارت إلى أن البلد يعاني من الصراعات العرقية وأنه لا بد من بذل جهود جبارة لاستعادة الحياة الطبيعية.
    Cette interdépendance accrue est un encouragement puissant à la libéralisation de ces courants et de ces flux. UN وهذا الترابط المتزايد قوة دافعة جبارة لتحرير هذه التدفقات.
    Un effort majeur était requis de la part des pays développés pour libéraliser le commerce agricole et réduire les subventions. UN ويجب على البلدان المتقدمة النمو أن تبذل جهودا جبارة لتحرير التجارة في قطاع الزراعة ولتخفيض الإعانات.
    Les défis qui se posent à ce continent sont colossaux. UN والتحديات التي تواجهها القارة الأفريقية جبارة.
    Nous avons conduit des efforts vigoureux pour mettre nos relations sur des bases nouvelles et solides. UN وقد بذلنا جهوداً جبارة لدفع علاقاتنا في مسار جديد وراسخ.
    Cet état de choses ne fait qu'aggraver la situation de la Division, dont on attend qu'elle accomplisse une tâche gigantesque avec des moyens dérisoires. UN وختم كلمته قائلا إن هذه الحالة تسبب تفاقم وضع الشعبة، التي يرتقب منها تأدية مهمة جبارة بموارد هزيلة.
    Conscients des difficultés qui les attendaient, ils ont accompli d'inlassables efforts pour promouvoir le commencement d'un travail de fond à la Conférence. UN وقد بذلوا جهوداً جبارة للتشجيع على البدء في العمل الموضوعي في هذا المحفل مع أنهم كانوا يدركون ما يواجههم من صعوبات.
    Comme on le voit, les défis qui nous interpellent sont gigantesques, nombreux et pressants. UN وكما يرى الأعضاء، فإن التحديات التي نواجهها جبارة وعديدة وملحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus