Dans chaque cas, l'État partie devrait poursuivre et punir les responsables et accorder une réparation effective, notamment sous la forme d'une indemnisation appropriée, aux victimes ou à leur famille. | UN | وفي هذه القضايا جميعها، ينبغي لها أن تُقاضي مرتكبي هذه الأعمال وتعاقبهم وتضمن جبر الأضرار على نحو فعال، بما في ذلك تقديم تعويضات مناسبة للضحايا أو لأسرهم. |
Le Rapporteur spécial est toutefois préoccupé par la lenteur des progrès accomplis dans la mise en œuvre du programme de réparation. | UN | غير أن المقرر الخاص يشعر بالقلق إزاء بطء التقدم المحرز في مجال تنفيذ برنامج جبر الأضرار. |
Il n'est pas dans l'intention de la délégation du Japon d'exclure la possibilité de réparation collective dans de tels cas. | UN | ولا يقصد وفد اليابان استبعاد إمكانية جبر الأضرار جماعيا في هذه الحالات. |
Audiences supplémentaires sur des questions se rapportant à la peine ou aux réparations | UN | عقد جلسات إضافية بشأن المسائل المتعلقة بإصدار الأحكام أو جبر الأضرار |
Il a été question à ce propos des réparations à obtenir par l'exercice de recours, notamment des indemnités. | UN | وفي هذا الخصوص، أشارت الدول إلى جبر الأضرار من خلال توفير سبل انتصاف مناسبة، تشمل التعويضات. |
Arrêt dans les cas d'appel des ordonnances de réparation | UN | الحكم في الاستئنافات ضد أوامر جبر الأضرار |
La réparation des dommages dus à une infraction pénale faisait en conséquence partie de la peine. | UN | ومن ثم، فإن جبر الأضرار المترتبة على الجرم والتعويض عنها يمثلان جزء من العقوبة. |
Dans chaque cas, l'État partie devrait poursuivre et punir les responsables et accorder une réparation effective, notamment sous la forme d'une indemnisation appropriée, aux victimes ou à leur famille. | UN | وفي هذه القضايا جميعها، ينبغي لها أن تُقاضي مرتكبي هذه الأعمال وتعاقبهم وتضمن جبر الأضرار على نحو فعال، بما في ذلك تقديم تعويضات مناسبة للضحايا أو لأسرهم. |
Ces recours doivent être mis en œuvre rapidement et peuvent entraîner une restitution, une indemnité, une compensation, ou une autre forme de réparation. | UN | وينبغي أن تُنفَّذ وسائل الانتصاف هذه بشكل ناجز، ويجوز أن تشمل إعادة الحقوق،أو العوض، أو التعويض، أو جبر الأضرار. |
Appliquer la politique de réparation aux personnes déplacées. | UN | :: تطبيق سياسة جبر الأضرار التي تلحق بالمُهجَّرين. |
Il est également extrêmement important de faire respecter le droit des victimes à réparation. | UN | كما أن حق الضحايا في جبر الأضرار التي لحقت بهم يتسم بأهمية بالغة أيضاً. |
Si les modalités de réparation convenues n'ont pas encore été appliquées, il n'en reste pas moins qu'il s'agit là d'un accord historique. | UN | وعلى الرغم من أن جبر الأضرار المتفق عليه لم يتحقق بعد، فإن التقدم المحرز حتى الآن يُنظر إليه على أنه تقدم تاريخي في سياق هذه العملية. |
En ce qui concerne la réparation, les personnes démobilisées ont restitué à ce jour 4 619 biens qui sont venus grossir le fonds de réparation. | UN | :: وفيما يتعلق بجبر الأضرار للضحايا، سلم المسرحون حتى الوقت الحاضر 619 4 أصلاً إلى صندوق جبر الأضرار. |
Appliquer la politique de réparation aux personnes déplacées. | UN | :: تطبيق سياسة جبر الأضرار التي تلحق بالمُهجَّرين. |
Audiences supplémentaires sur des questions se rapportant à la peine ou aux réparations | UN | عقد جلسات إضافية بشأن المسائل المتعلقة بإصدار الأحكام أو جبر الأضرار |
Audiences supplémentaires sur des questions se rapportant à la peine ou aux réparations | UN | عقد جلسات إضافية بشأن المسائل المتعلقة بإصدار الأحكام أو جبر الأضرار |
143. Audiences supplémentaires sur des questions se rapportant à la peine ou aux réparations | UN | 143 - عقد جلسات إضافية بشأن المسائل المتعلقة بإصدار الأحكام أو جبر الأضرار |
Nous comptons aussi sur la poursuite d'un dialogue sérieux conduisant à un consensus sur la question des réparations. | UN | ونتطلع قدما أيضا إلى استمرار الحوار الجاد وتوافق الآراء بشأن جبر الأضرار. |
La situation était en cours de stabilisation et le Gouvernement avait pris des mesures en vue de réparer les dégâts occasionnés et de relancer l'activité économique. | UN | بيد أنه تُبذل جهود لإعادة الاستقرار وقد اتخذت الحكومة تدابير ترمي إلى جبر الأضرار التي حدثت وإعادة الأعمال التجارية إلى مجراها الطبيعي. |
Par ailleurs, l'obtention de réparations est un processus long et coûteux; par ailleurs, la réintégration au sein de la famille et de la société est une opération traumatisante et délicate. | UN | وعلى المستوى الوطني كذلك، يُلاحَظ أن جبر الأضرار يمثل عملية مستهلِكة للوقت وباهظة الكلفة وأن إعادة دمج الضحايا ضمن الأسرة والمجتمع هي عملية مضنية وصعبة. |
Le Projet de Règlement de la CPI définit la procédure permettant de déterminer les réparations. | UN | 17 - وتضع القواعد المؤقتة للمحكمة إجراء يعين أشكال جبر الأضرار. |