Un représentant du Front Polisario à Bruxelles a confirmé l'existence de prisons dans les camps, ainsi que les abus commis. | UN | وقال إن أحد ممثلي جبهة البوليساريو في بروكسل اعترف بوجود سجون في المخيمات فضلا عن ارتكاب انتهاكات. |
Comme il est indiqué aux paragraphes 3 et 12 ci-dessus, la question des 1 686 prisonniers de guerre marocains a été soulevée auprès du Front Polisario à la réunion de Genève, à laquelle participaient des représentants du CICR, et de nouveau à la réunion de Berlin. | UN | 20 - كما جاء في الفقرتين 3 و 12 أعلاه، أثير موضوع مصير أسرى الحرب المغاربة وعددهم 686 1 أسيرا مع جبهة البوليساريو في اجتماع جنيف، بمشاركة ممثلي لجنة الصليب الأحمر الدولية، ومرة أخرى في اجتماع برلين. |
À la date de mon précédent rapport au Conseil, il restait dans le territoire six migrants en situation irrégulière placés sous la garde du Front Polisario à Bir Lahlou. | UN | 47 - في حين تقديم تقريري الأخير إلى المجلس، كان في الإقليم ستة مهاجرين غير نظاميين تحت رعاية جبهة البوليساريو في بير لحلو. |
L'orateur ajoute que, récemment, son fils Mustapha a été porté disparu, après avoir été également enlevé par la milice du Front Polisario, dans l'un des camps de Tindouf. | UN | وفي الآونة الأخيرة، أصبح ابنه مصطفي في عداد المفقودين بعد أن اعتقلته ميليشيا جبهة البوليساريو في مخيمات تندوف. |
Avant la création du Front POLISARIO dans les années 1970, la région a joui d'un certain degré de stabilité. | UN | وقد كانت المنطقة تنعم بدرجة من الاستقرار قبل إنشاء جبهة البوليساريو في السبعينيات من القرن الماضي. |
Il souhaite attirer l'attention sur les violations des droits de l'homme commises par le Front POLISARIO dans les camps en Algérie, où seule prévaut la loi de la jungle. | UN | وأعرب عن رغبته في أن يلفت الانتباه إلى انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها جبهة البوليساريو في المخيمات في الجزائر، التي لا تسود فيها سوى شريعة الغاب. |
L’Organisation des Nations Unies avait également eu des consultations officieuses avec le Front POLISARIO, à Tindouf et à New York au sujet de l’évolution de la situation concernant l’ensemble de mesures. | UN | وعقدت اﻷمم المتحدة أيضا مشاورات غير رسمية بشأن التطورات المرتبطة بمجموعة التدابير مع جبهة البوليساريو في كل من تندوف ونيويورك. |
J’ai l’honneur de vous faire savoir que je souhaite intervenir au nom du Front Polisario à la Quatrième Commission pour présenter un exposé sur la question du Sahara occidental. | UN | أتشرف بأن أوجه إليكم هذه المذكرة لكي أحيطكم علما برغبة جبهة البوليساريو في التكلم أمام اللجنة الرابعة التابعة للجمعية العامة بشأن مسألة الصحراء الغربية باعتبارها مسألة إنهاء استعمار مدرجة في جدول أعمال اللجنة الرابعة. |
Après les entretiens qu'il avait eus au début du mois de juillet avec les autorités marocaines à Rabat et avec les représentants du Front Polisario à Las Palmas (îles Canaries), il est revenu dans la zone de la mission à la fin du mois d'août. | UN | وبعد اجتماعه في مطلع تموز/يوليه مع السلطات المغربية في الرباط وممثلي جبهة البوليساريو في لاس بالماس، جزر الكناري، عاد إلى منطقة البعثة خلال اﻷسبوع اﻷول من آب/أغسطس. |
Après les entretiens qu'il avait eus au début du mois de juillet avec les autorités marocaines à Rabat et avec les représentants du Front Polisario à Las Palmas (îles Canaries), il était revenu dans la zone de la mission à la fin du mois d'août. | UN | وبعد اجتماعه في مطلع تموز/يوليه مع السلطات المغربية في الرباط وممثلي جبهة البوليساريو في لاس بالماس، في جزر الكناري، عاد إلى منطقة البعثة خلال اﻷسبوع اﻷخير من آب/أغسطس. |
La décision du Front Polisario, à Malte, de retirer la question des droits de l'homme des questions figurant à l'ordre du jour des débats, alors qu'il avait initialement proposé de l'inclure au cours des séances informelles antérieures, confirme ses visées secrètes et ses objectifs véritables. | UN | وما القرار الذي اتخذته جبهة البوليساريو في مالطة بسحب موضوع حقوق الإنسان من المواضيع المطروحة للنقاش، بعد أن كانت الطرف الذي اقترحه بادئ الأمر خلال الاجتماعات غير الرسمية السابقة، إلا دليل على مخططها الخفي الدنيء وأهدافها الحقيقية. |
Depuis mon précédent rapport au Conseil, il restait dans le territoire un migrant en situation irrégulière placé sous la garde du Front Polisario à Bir Lahlou. | UN | 58 - منذ أن قدمت تقريري السابق إلى المجلس، بقي مهاجر غير شرعي واحد في الإقليم تحت رعاية جبهة البوليساريو في منطقة بير لحلو. |
Le 10 avril, j'ai reçu une lettre du représentant du Front Polisario à New York, Ahmed Boukari, par laquelle il me transmettait une < < Proposition du Front POLISARIO pour une solution politique mutuellement acceptable qui prévoit l'autodétermination du peuple du Sahara occidental > > . | UN | 6 - وفي 10 نيسان/أبريل، تلقيت رسالة من ممثل جبهة البوليساريو في نيويورك، أحمد بخاري، يحيل فيها " مقترح مقدم من جبهة البوليساريو لإيجاد حل سياسي بالتراضي ينص على تقرير شعب الصحراء الغربية لمصيره. |
Il a en outre rencontré à La Haye, le 2 août, le représentant du Front Polisario à New York et M'Hamed Khadad, coordonnateur du Front POLISARIO avec la MINURSO. | UN | وعلاوة على ذلك، اجتمع مبعوثي الشخصي بممثل جبهة البوليساريو في نيويورك، وامحمد خداد، منسق جبهة البوليساريو لدى بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، في لاهاي في 2 آب/أغسطس. |
Mon Envoyé personnel, James A. Baker III, doit se rendre dans la région du 14 au 17 janvier, afin de rencontrer des représentants du Gouvernement marocain, à Rabat, et les principaux responsables du Front POLISARIO, à Tindouf, ainsi que des hauts représentants des États voisins, à l'occasion de ses visites à Alger et à Nouakchott. | UN | 2 - المقرر أن يقوم مبعوثي الشخصي، جيمس أ. بيكر الثالث، بزيارة المنطقة في الفترة من 14 إلى 17 كانون الثاني/يناير، يعتزم فيها الاجتماع بمسؤولين من الحكومة المغربية في الرباط وبقيادة جبهة البوليساريو في تندوف، فضلا عن مسؤولين من الدول المجاورة أثناء زياراته إلى الجزائر ونواكشوط. |
Cet accord énonce les principes directeurs et définit les procédures que doivent suivre l'armée royale marocaine aussi bien que les forces du Front POLISARIO dans le cadre du cessez-le-feu pour veiller à ce qu'aucune hostilité, de quelque type que ce soit, ne reprenne. | UN | ويرسي هذا الاتفاق المبادئ التوجيهية واﻹجراءات التي يجب أن يتبعها كل من الجيش المغربي الملكي وقوات جبهة البوليساريو في إطار وقف إطلاق النار، ضمانا لعدم استئناف اﻷعمال العدائية من أي نوع كان. |
Dans trois cas, la MINURSO a été en mesure de confirmer la présence d'éléments militaires du Front POLISARIO dans la zone tampon et elle les a enregistrés comme autant de violations de l'accord militaire no 1. | UN | وفي ثلاث حالات، تمكنت البعثة من تأكيد وجود أفراد عسكريين من جبهة البوليساريو في القطاع العازل وقد سجلت كانتهاكات للاتفاق العسكري رقم 1. |
En ce qui concerne les relations avec les représentants du Front POLISARIO dans la région de Tindouf, il est devenu d'usage de solliciter l'assistance du Coordonnateur du Front pour les arrangements. | UN | وللتواصل مع مسؤولي جبهة البوليساريو في منطقة تندوف، أصبحت الممارسة المتبعة تشمل طلب المساعدة في الترتيبات من منسق جبهة البوليساريو. |
La Mission a récemment été aussi informée que 46 autres migrants égarés, qui viendraient du Bangladesh, auxquels elle a rendu visite, avaient été recueillis par le Front POLISARIO dans le secteur de Tifariti la première semaine d'avril 2005. | UN | وعلمت البعثة أيضا في الآونة الأخيرة بوجود 46 مهاجرا آخر تقطعت بهم السبل ويدعى أنهم من بنغلاديش، في رعاية جبهة البوليساريو في منطقة تيفاريتي منذ الأسبوع الأول من نيسان/أبريل 2005، وقامت بزيارة لهم. |
C'est également un sujet certain de préoccupations lorsque certaines ONG, enquêtant sur la situation, manifestent un parti pris évident en omettant de faire mention des violations des droits individuels perpétrés par le Front POLISARIO dans les camps. | UN | وأضافت أنه من الأمور الأخرى التي تثير الانشغال الواضح قيام بعض المنظمات غير الحكومية التي تدرس الحالة بإظهار تحيز واضح وتسكت بالمرة عن إبداء تعليقات على انتهاكات حقوق الأفراد التي تمارسها جبهة البوليساريو في المخيمات. |
Le Front POLISARIO, dans son < < mémorandum > > ne se contente pas seulement de rejeter purement et simplement le projet d'Accord-cadre, il s'en prend même à toute l'approche des Nations Unies, en ce qui concerne < < la question du Sahara occidental > > , qui a permis à l'Organisation universelle de prendre des initiatives pour sa solution définitive, qu'il s'agisse du plan de règlement ou de l'Accord-cadre. | UN | فلا ترفض جبهة البوليساريو في مذكرتها مشروع " الاتفاق الإطاري " رفضا باتا فحسب؛ بل تعترض على نهج الأمم المتحدة في " مسألة الصحراء الغربية " ، الذي يتيح للمنظمة العالمية اتخاذ مبادرات بهدف إيجاد حل نهائي لها، سواء عن طريق خطة التسوية أو مشروع " الاتفاق الإطاري " . |
Des chioukh, qui ont représenté le Front POLISARIO à la Commission d'identification et qui ont regagné le Maroc récemment, ont témoigné de cette situation et de ces agissements devant la Quatrième Commission de l'Assemblée générale pendant la session en cours. | UN | وقد شهد بعض الشيوخ الذين مثلوا جبهة البوليساريو في لجنة تحديد الهوية والذين عادوا إلى المغرب في الفترة الأخيرة على هذه الحالة وعلى هذه التصرفات أمام اللجنة الرابعة للجمعية العامة خلال الدورة الجارية. |
En effet, à la veille de la suspension de sa participation au processus d'identification, 233 487 demandes avaient été traitées dont 176 533 du côté marocain, alors que du côté du Frente POLISARIO il n'y avait que 42 468 demandes. | UN | وقبيل وقف مشاركة جبهة البوليساريو في عملية تحديد الهوية، كانت قد تمت في الواقع معالجة ٤٨٧ ٢٣٣ طلبا، منها ٥٣٣ ١٧٦ طلبا من الجانب المغربي، أما من جانب الجبهة فلم يكن هناك سوى ٤٨٦ ٤٢ طلبا. |