C'est pour cela que nous sommes actuellement en pourparlers de paix avec le Front de libération islamique Moro. | UN | ولذلك، فإننا نقوم بالتفاوض على السلام مع جبهة مورو الإسلامية للتحرير. |
Les échanges constants avec le Front démocratique national par l'intermédiaire de son comité de surveillance et avec le Front de libération islamique Moro par le canal de l'Agence de développement Bangsamoro sont l'occasion de dialogues constructifs en vue de l'établissement de mécanismes de prévention, de surveillance et d'intervention relatifs aux violations graves des droits des enfants qui sont perpétrées dans leurs rangs. | UN | وتتيح الاتصالات المستمرة مع الجبهة الديمقراطية الوطنية من خلال لجنة الرصد التابعة لها ومع جبهة مورو الإسلامية للتحرير عبر وكالة بانغسامورو للتنمية، فرصا لإجراء حوار مجد يهدف إلى إنشاء آليات لمنع الانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل من قبل أفرادها ورصدها والاستجابة لها. |
Le bon déroulement des pourparlers a également encouragé le MILF à coopérer avec les groupes de la société civile. | UN | وعملت الحالة الإيجابية لمحادثات السلام أيضا على تشجيع جبهة مورو الإسلامية للتحرير على التعاون مع جماعات المجتمع المدني. |
Toutefois, au moment de l'établissement du présent rapport, le MILF n'avait pas répondu officiellement aux communications de l'ONU aux Philippines. | UN | ومع ذلك، فإن جبهة مورو الإسلامية للتحرير لم ترد رسميا على الرسائل التي وجهتها إليها الأمم المتحدة في الفلبين حتى وقت إعداد هذا التقرير. |
Treize pour cent des 10 000 combattants du MILF seraient des enfants. | UN | وهناك تقديرات تشير إلى أن 13 في المائة من عناصر جبهة مورو الإسلامية للتحرير البالغ عددها 000 10 شخص هي من الأطفال. |
Les conflits entre responsables du MILF continuent d'exposer à des risques les civils des communautés touchées, notamment les enfants. | UN | ولا تزال النزاعات بين قادة جبهة مورو الإسلامية للتحرير تعرض للخطر المدنيين في المجتمعات المحلية المتضررة، بمن فيهم الأطفال. |
Depuis des années, nous nous efforçons d'instaurer la paix à Mindanao. Des progrès importants avaient été réalisés jusqu'au moment où des éléments violents du Front de libération nationale Moro ont décidé de se faire justice eux-mêmes. | UN | ومنذ خمس سنوات ونحن نعمل من أجل إحلال السلام في مينداناو، وقد تحقق الكثير من التقدم إلى أن قررت عناصر العنف في جبهة مورو الإسلامية للتحرير أن تستحل لنفسها سلطة إنفاذ القانون. |
J'encourage le Gouvernement à continuer de soutenir la mise en œuvre du plan d'action du Front de libération islamique Moro. | UN | وأشجع الحكومة على مواصلة دعمها لتنفيذ خطة العمل مع جبهة مورو الإسلامية للتحرير. |
c) Aux Philippines, le Front de libération islamique Moro a signé un plan d'action le 30 juillet 2009. | UN | (ج) وفي الفلبين، وقعت جبهة مورو الإسلامية للتحرير على خطة عمل في 30 تموز/يوليه 2009. |
c) Ils ont été satisfaits de la mesure positive que constitue la signature, en juillet 2009, d'un plan d'action par le Front de libération islamique Moro et l'Organisation des Nations Unies; | UN | (ج) ورحّبوا بتوقيع جبهة مورو الإسلامية للتحرير خطة عمل مع الأمم المتحدة في تموز/يوليه 2009 باعتبار ذلك خطوة إيجابية؛ |
J'engage fermement le Front de libération islamique Moro à mettre en place un mécanisme des plaintes dans sa structure de commandement et à instituer un système permettant de signaler les violations présumées des droits des enfants et d'y donner suite. | UN | 59 - وأحث بقوة جبهة مورو الإسلامية للتحرير على إنشاء آلية لتقديم الشكاوى عن طريق هيكلها القيادي، تؤدي إلى إنشاء نظام للإبلاغ عن الانتهاكات المزعومة ضد الأطفال ومتابعتها من قِبَل الجبهة. |
Depuis l'expiration du plan d'action convenu entre le Front de libération islamique Moro et l'Organisation des Nations Unies en juillet 2011, après deux années de mise en œuvre, la signature d'un additif permettant de proroger le plan d'action est toujours à l'état de projet. | UN | 197 - ومنذ انتهاء مدة خطة العمل المبرمة بين جبهة مورو الإسلامية للتحرير والأمم المتحدة في تموز/يوليه 2011، بعد تنفيذها لمدة سنتين، لا يزال توقيع ملحق بشأن تمديدها معلقا. |
J'invite de nouveau instamment le MILF à continuer de collaborer avec l'ONU et j'engage le Gouvernement philippin à continuer d'appuyer ces initiatives. | UN | وإنني أحث مرة ثانية جبهة مورو الإسلامية للتحرير على مواصلة التعاون مع الأمم المتحدة، وأشجع الحكومة الفلبينية على أن تواصل تقديم الدعم في هذا الصدد. |
Les groupes armés, notamment le MILF, la NPA et le Groupe Abu Sayyaf, étaient responsables de 88 de ces incidents, qui ont consisté en des attaques directes visant des établissements d'enseignement et de santé ou des dommages causés par des grenades, des engins explosifs improvisés ou des fusillades. | UN | وكانت جماعات مسلحة، منها جبهة مورو الإسلامية للتحرير والجيش الشعبي الجديد وجماعة أبو سياف، مسؤولة عن 88 حادثة شملت تنفيذ هجمات مباشرة على المرافق التعليمية والصحية أو التسبب بأضرار من جراء استخدام القنابل اليدوية والأجهزة المتفجرة المرتجلة أو تبادل إطلاق النار. |
Ces incidents ont privé quelque 2 845 enfants d'éducation, temporairement ou pour de longues périodes, essentiellement dans les zones contrôlées par le MILF. | UN | ونتيجة لهذه الحوادث، حرم عدد يقدر بـ 845 2 طفلاً من التعليم، إما بصورة مؤقتة أو لفترات طويلة، بشكل أساسي في المناطق التي تسيطر عليها جبهة مورو الإسلامية للتحرير. |
le MILF a attaqué les forces de sécurité à deux reprises en 2006, entraînant le déplacement de 72 000 personnes à Mindanao. | UN | كما اشتبكت جبهة مورو الإسلامية للتحرير مع قوات الأمن الحكومية مرتين في عام 2006، مما أدى إلى تشريد 000 72 شخص في مينداناو. |
Un affrontement armé, en juillet 2007, dans la province de Basilan, à la pointe sud de la péninsule de Zamboanga, dans l'ouest de Mindanao, a fait 14 morts parmi les soldats gouvernementaux et 6 morts parmi les combattants du MILF. | UN | وفي تموز/يوليه 2007 حصلت مواجهة مسلحة في مقاطعة باسيلان الواقعة في الطرف الجنوبي من شبه جزيرة زامبوانغا في مينداناو الغربية، أدت إلى سقوط 14 جنديا و 6 مقاتلين من جبهة مورو الإسلامية للتحرير. |
Il est prévu de mettre en place en 2010 un programme pour la démobilisation, la réadaptation et la réintégration des enfants qui peuvent se trouver dans les rangs du MILF et des BIAF. | UN | ومن المقرر تنفيذ برنامجٍ في عام 2010 لتسريح وإعادة تأهيل وإعادة إدماج الأطفال الذين قد يُعثر عليهم في صفوف جبهة مورو الإسلامية للتحرير - القوات المسلحة الإسلامية لبانغسامورو. |
Une étude réalisée, à la demande de l'UNICEF, de juillet 2005 à février 2006, corroborait la nature de la politique du MILF. | UN | 19 - وأثبتت دراسة أجريت بتكليف من اليونيسيف في الفترة من تموز/يوليه 2005 إلى شباط/فبراير 2006 طابع السياسة التي تتبعها جبهة مورو الإسلامية للتحرير. |
Nous reprendrons le dialogue une fois que la région aura été sécurisée, que notre population sera en sûreté et que les éléments responsables du Front de libération nationale Moro auront repris le contrôle de leur mouvement. | UN | وسوف نستأنف الحوار عندما تصبح المنطقة آمنة، وعندما يكون شعبنا آمنا، وعندما تتمكن العناصر المسؤولة في جبهة مورو الإسلامية للتحرير من استعادة سيطرتها. |
Aux dirigeants du Front de libération islamique Moro (MILF) | UN | إلى قيادة جبهة مورو الإسلامية للتحرير |
L'équipe spéciale de pays a enregistré 12 cas d'enrôlement et d'emploi d'enfants attribués au MILF. | UN | وسجلت فرقة العمل القطرية 12 حادثا لتجنيد الأطفال واستخدامهم تورطت فيها جبهة مورو الإسلامية للتحرير. |