"جدال في أن" - Traduction Arabe en Français

    • fait aucun doute que
        
    • est incontestable que
        
    • est indéniable que
        
    • est incontesté que l
        
    • pas été contesté que
        
    Il ne fait aucun doute que les territoires azerbaïdjanais sont occupés et que l'Arménie est une puissance occupante au sens des dispositions juridiques internationales applicables. UN ولا جدال في أن الأراضي الأذربيجانية خاضعة للاحتلال، وأن أرمينيا هي سلطة قائمة بالاحتلال بالمعنى المقصود في الأحكام القانونية الدولية ذات الصلة.
    Il ne fait aucun doute que ces cadres stratégiques et ces principes de coopération fondamentaux entre les pays sont essentiels pour faire face à ces problèmes. UN 15 - فلا جدال في أن هذه الأطر والمبادئ الأساسية التي يقوم عليها التعاون بين البلدان تشكل أدوات مناسبة لمعالجة التحديات.
    Il ne fait aucun doute que les objectifs qu'elle se fixait il y a 55 ans ont été atteints. UN فلا جدال في أن الأهداف التي كانت تتطلع اليها قبل 55 عاما قد تحققت.
    Or, il est incontestable que le Pacte n'est pas devenu applicable à Macao dès le moment de sa ratification par le Portugal. UN ولكن لا جدال في أن العهد لم يكن ساريا على ماكاو فور تصديق البرتغال عليه.
    Il est incontestable que cette politique malveillante constitue, depuis des années, une menace pour la paix et la sécurité de la région instable du Moyen-Orient. UN ولا جدال في أن مثل هذه السياسة السيئة النوايا ما فتئت لسنوات تهدد سلام وأمن منطقة الشرق الأوسط المتفجرة.
    Il est indéniable que le terrorisme a des liens avec le crime organisé transnational, le trafic de drogues, le commerce illicite des armes et le blanchiment de capitaux. UN ولا جدال في أن الإرهاب تربطه صلات مع الجريمة المنظمة عبر الوطنية ومع الاتجار بالمخدرات والتجارة غير المشروعة في الأسلحة وغسل الأموال.
    Même si aucune requête constitutionnelle portant sur ce point n'a été déposée auprès des instances judiciaires jamaïquaines, il est incontesté que l'aide judiciaire n'est pas prévue pour ce type de requête, et que l'auteur ne peut agir sans aide judiciaire. UN وبينما لم تعرض هذه المسألة على المحاكم في جامايكا بتقديم الطعون الدستورية، فلا جدال في أن المساعدة القانونية غير متاحة لهذا الغرض وفي أن صاحب البلاغ كان لا بد له أن يعتمد على هذه المساعدة.
    Il ne fait aucun doute que si toutes les parties concernées font preuve de la volonté politique et de sens des responsabilités nécessaires, le litige peut être totalement réglé. UN ولا جدال في أن النزاع يمكن حله بالكامل بالإرادة السياسية والقيادة المثالية من كل الأطراف المعنية.
    Il ne fait aucun doute que toute réforme significative et globale de l'ONU doit envisager une réforme de l'architecture internationale en matière de sécurité, afin de renforcer les réformes déjà effectuées dans d'autres domaines. UN ولا جدال في أن أي إصلاح مجدٍ وشامل للأمم المتحدة يجب أن يتوخى إصلاح هيكل الأمن الدولي تعزيزا للإصلاح الذي تم الاضطلاع به فعلا في المجالات الأخرى.
    Alors qu'il ne fait aucun doute que les femmes jouent un rôle essentiel dans la définition et l'orientation de la vie culturelle, leur potentiel et leurs réalisations dans les divers domaines sociaux, scientifiques et artistiques doivent être rendus plus visibles. UN لا جدال في أن النساء يضطلعن بدور هام في تحديد وصوغ الحياة الثقافية، ومع هذا فإن إمكاناتهن ومنجزاتهن في شتي النواحي الاجتماعية والعلمية والفنية ما زالت، في نفس الوقت، بحاجة إلى الإبراز والظهور.
    Il ne fait aucun doute que le document CD/1840 constitue un bon point de départ pour la discussion. UN لا جدال في أن الوثيقة CD/1840 أساس جيد للمناقشة.
    35. Il ne fait aucun doute que la participation au commerce international a contribué de manière décisive à accélérer la croissance de plusieurs pays de la région de l'Asie et du Pacifique, surtout ceux de l'Asie de l'Est et du Sud-Est. UN ٣٥ - ولا جدال في أن المشاركة في التجارة الدولية عامل هام يسهم في تعجيل نمو اقتصادات عديدة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، وبخاصة في شرق آسيا وجنوب شرقها.
    Il ne fait aucun doute que les activités d'implantation illégales menées par les autorités israéliennes détruisent la viabilité et la réalisation concrète d'une solution à deux États sur la base des frontières d'avant 1967 et constituent le principal obstacle à la reprise des négociations en vue d'instaurer une paix juste, durable et globale. UN ولا جدال في أن أنشطة إسرائيل الاستيطانية غير القانونية تدمر صلاحية حل الدولتين وإمكانية تحقيق ذلك الحل من الناحية المادية على أساس حدود ما قبل عام 1967، وتشكِّل العقبة الرئيسية أمام إحياء المفاوضات الرامية إلى تحقيق سلام عادل ودائم وشامل.
    Il ne fait aucun doute que le Conseil économique et social joue un rôle crucial dans la coordination de la mise en œuvre des objectifs internationaux de développement dont il a été convenu aux grandes conférences et réunions au sommet organisées par les Nations Unies dans les domaines social et économique. UN ولا جدال في أن المجلس الاقتصادي والاجتماعي يضطلع بدور حيوي في تنسيق تنفيذ الأهداف الإنمائية الدولية التي اتُفق عليها في مؤتمرات القمة والمؤتمرات الدولية الرئيسية التي عقدتها الأمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    Il ne fait aucun doute que les fonctionnaires internationaux doivent éviter d'aider des organismes privés ou des particuliers dans leurs relations avec l'organisation lorsque cela pourrait donner lieu à un traitement préférentiel réel ou supposé. UN 22 - ولا جدال في أن موظفي الخدمة المدنية الدولية ينبغي لهم تحاشي مساعدة الهيئات الخاصة أو الأفراد العاديين في معاملاتهم مع المنظمات التي يعمل لديها هؤلاء الموظفون إذا توافر الاحتمال بأن تؤدي تلك المساعدة إلى الحصول على معاملة تفضيلية فعلا أو تصورا.
    Il est incontestable que certaines de ces conférences ont soulevé des controverses. UN ولا جدال في أن أن بعض هذه المؤتمرات كان مثيرا للخلاف والجدل.
    Il est incontestable que le pays est aux prises avec des difficultés considérables, dont la moindre n'est pas le conflit du Haut-Karabakh. UN ولا جدال في أن البلد يواجه مصاعب كبيرة ليس أهونها النزاع في كاراباخ العليا.
    Il est incontestable que le fait de savoir qu'on va recevoir une mort administrée constitue une torture psychologique. UN فلا جدال في أن كون الشخص يعلم أن حكم اﻹعدام سينفذ فيه يمثل عذابا نفسانيا.
    Il est indéniable que beaucoup d'hommes en Namibie n'assument aucune responsabilité pour les enfants qu'ils ont conçus. UN ولا جدال في أن كثيرا من الرجال في ناميبيا لا يتحملون أي مسؤولية عن الطفل الذي أنجبوه.
    Il est incontesté que l'État de nationalité d'un étranger faisant l'objet d'une expulsion a la faculté d'exercer la protection diplomatique à l'égard de son ressortissant, aux conditions prévues par les règles du droit international en la matière. UN ولا جدال في أن دولة جنسية الأجنبي الخاضع للطرد لها الحق في ممارسة الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بمواطنها، وفقاً للشروط المحددة في قواعد القانون الدولي في هذا الصدد.
    Il a noté qu'il n'avait pas été contesté que les auteurs étaient membres d'une minorité au sens de l'article 27 du Pacte et avaient à ce titre le droit de jouir de leur propre culture. UN ورأت اللجنة أنه لا جدال في أن أصحاب البلاغ ينتمون إلى أقلية بمفهوم المادة 27 من العهد، ويحق لهم، والحالة هذه، أن يتمتعوا بثقافتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus