Dans cette prétendue école géorgienne, très rares sont les enseignements dispensés en géorgien; l'histoire et la géographie de la Géorgie sont complètement bannies. | UN | ولا تدرس إلا دروس جورجية قليلة جدا فيما يسمــى بالمدرســة الجورجيــة؛ ولا يدرس تاريخ أو جغرافيا عن جورجيا على اﻹطلاق. |
Pardonnez-moi, mais votre ambassade n'a pas été très claire quant au sujet de cette visite. | Open Subtitles | سامحني، لكن سفارتك لم تكن واضحة جدا فيما يتعلق بطبيعة هذا الاجتماع |
Il s'agit d'un tribunal de première instance dont la compétence pour juger des civils est très limitée. | UN | وهي محكمة من محاكم أول درجة وذات ولاية قضائية محدودة جدا فيما يتعلق بالمدنيين. |
La Commission de la fonction publique est très active en ce qui concerne la promotion et la représentation des populations arabe, druze et circassienne dans la fonction publique. | UN | ولجنة الخدمة المدنية ناشطة جدا فيما يتعلق بتنمية السكان العرب والدروز والشركس وتمثيلهم في الخدمة العمومية. |
De l'avis du Comité consultatif, l'action menée à cet égard est très modeste, et il y a amplement matière à informatiser davantage procédures et activités. | UN | وترى اللجنة أن هذه الجهود محدودة جدا فيما يبدو أن ثمة متسعا كبيرا لإحلال التشغيل الآلي بمزيد من العمليات والأنشطة. |
Par contre, la situation reste très critique en ce qui concerne la prise en charge des malades par les antirétroviraux. | UN | ومن ناحية أخرى، لا تزال الحالة حرجة جدا فيما يتعلق باستعمال العقاقير المضادة للفيروسات العكسية. |
Les prêts accordés par des parents et amis sont généralement de faible montant, sans caution et très souples en ce qui concerne la durée, le taux d’intérêt et les conditions de remboursement. | UN | والقـروض المقدمة من اﻷصدقاء واﻷسرة تكون صغيرة عادة وبلا ضمان ومرنة جدا فيما يتعلق باﻷجل وأسعار الفائدة وشروط السداد. |
La Hongrie a des expériences très positives avec les initiatives régionales et les formes de coopération intergouvernementales s'occupant de migration. | UN | واكتسبت هنغاريا تجارب إيجابية جدا فيما يتعلق بالمبادرات الإقليمية وأشكال التعاون الحكومية في مجال الهجـــرة. |
Il nous semble que le Règlement intérieur est très clair quant à la conduite du vote. | UN | ويبدو لنا أن القواعد الإجرائية واضحة جدا فيما يتعلق بعملية التصويت. |
De plus, les perspectives de réalisation des objectifs fixés à mi-parcours de la décennie étaient très bonnes dans les îles du Pacifique. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تبدو الاحتمالات طيبة جدا فيما يتعلق بتحقيق أهداف منتصف العقد في جزر المحيط الهادئ. |
Les progrès de la gestion de l'environnement ont été, toutefois, très inégalement répartis entre les secteurs et entreprises, les problèmes de mise en conformité étant plus difficiles pour les petites firmes. | UN | غير أن التقدم المحرز في اﻹدارة البيئية تقدم متفاوت جدا فيما بين القطاعات والشركات، نظرا إلى أن مشاكل التكيف هي أشد بالنسبة إلى الشركات الصغيرة الحجم. |
en outre, les fonds dont les tribunaux disposent pour leurs dépenses de fonctionnement, notamment au titre des enquêtes et des déplacements, sont très limités. | UN | وميزانيات المحاكم محدودة جدا فيما يتعلق بالنفقات التنفيذية كالتحقيقات والسفر. |
Les vues sont très diverses sur ce que serait la méthode idéale d'établissement du barème. | UN | وذكرت أن وجهات النظر متنوعة جدا فيما يتعلق بالطريقة المثلى لوضع جدول اﻷنصبة المقررة. |
10. Des progrès très positifs avaient été faits en ce qui concernait la participation des femmes à la prise de décisions et à la vie politique. | UN | ١٠ - وذكرت الممثلة أنه سُجلت بعض جوانب التقدم المشجع جدا فيما يتصل باشتراك المرأة في صنع القرار وفي الحياة السياسية. |
Le taux d'abandon scolaire est très élevé et le taux d'obtention d'un diplôme peu élevé. | UN | وقـد وصــل التســرب مــن المــدارس إلى معــدل عال جدا فيما بقيت معدلات التخرج منخفضة. |
Le Groupe de travail est convenu dans l'ensemble que les Notes étaient très importantes en ce qui concerne le financement postérieur à l'ouverture de la procédure dans le contexte international. | UN | واتفق الفريق العامل عموما على أن الملحوظات هامة جدا فيما يتعلق بالتمويل اللاحق لبدء الإجراءات في السياق الدولي. |
26. Certaines délégations ont estimé que les vues de l'UIT seraient très utiles pour l'examen du point de l'ordre du jour en question. | UN | ٢٦ - وأعربت بعض الوفود عن اعتقادها أن آراء الاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية مناسبة ومفيدة جدا فيما يتصل بالنظر في البند الحالي. |
Les mesures prises dans les domaines économique et social avaient eu des résultats très encourageants pour l'emploi, l'infrastructure, les projets de développement, l'éducation, la formation professionnelle et la culture. | UN | وقد أسفرت التدابير المتخذة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي عن نتائج مشجعة جدا فيما يتعلق بالعمالة والهياكل اﻷساسية ومشاريع التنمية والتعليم والتدريب المهني والثقافة. |