Nous n'avons plus l'option de nous retrancher confortablement derrière des murs protecteurs. | UN | وخيار انغلاقنا في أمان بعيدا خلف جدران تكفل لنا الحماية لم يعد قائما. |
Cette culture de paix doit se répandre au-delà des frontières du Moyen-Orient, elle doit pénétrer dans les murs de l'ONU aussi bien. | UN | إن ثقافة السلام هذه يجب ألاَّ تتخلل حدود الشرق الأوسط فحسب، بل ينبغي أن تتخلل جدران الأمم المتحدة أيضا. |
Des roquettes ont été trouvées plus tard à l'extérieur des murs de la prison. | UN | كما عُثر لاحقا على قذائف من نوع آر بي جي خارج جدران السجن. |
L'installation d'une nouvelle grue en 2011 a permis de remettre en état le mur du port. | UN | وشهدت الجزيرة في عام 2011 وصول رافعة جديدة أتاحت إصلاح جدران المرفأ. |
Remplacement de 4 structures à parois souples par 3 nouveaux bâtiments modulaires à parois rigides pour servir d'entrepôts et de bureaux | UN | الاستعاضة عن 4 من الهياكل ذات الجدران اللينة بـ 3 مبان جديدة ذات جدران صلبة لاستيعاب المخازن والمكاتب |
- Rose, j'espère que tu sais que même les murs d'une église ne peuvent protéger le pécheur de la foudre du Tout-Puissant. | Open Subtitles | أنت لا تفهم، روز، أنه حتى جدران الكنيسة لا يمكن أن تحمي خاطىء صحيح من البرق الترباس جيدة؟ |
Il n'y aura jamais assez de murs pour protéger tes arrières. | Open Subtitles | لا توجد هنا جدران بما يكفي لكي تحمي ظهرك |
- il faut plus que 6 murs pour me retenir. | Open Subtitles | يستغرق الامر أكثر من ستة جدران لسجنى ستة؟ |
Les murs sont fins. Les cris t'ont aussi empêchée de dormir ? | Open Subtitles | هنالك جدران رقيقة هل أبقاكِ الصراخ صاحيةً أنتِ أيضاً؟ |
La puanteur, les poubelles, les murs sales, la croix usée, là. | Open Subtitles | الرائحة الكريهة، القمامة جدران الزقاق القذرة والصليب الباهت هناك |
Et pourquoi se déplace-t-il désespérément, le long des murs ? | Open Subtitles | ولم يتحسس طريقه يائساً حول جدران الغرفة ؟ |
Ils extirpent les balles des femmes tandis que les obus tombent tout autour et traversent les murs de l'hôpital. | UN | إنهم ينتزعون الرصاصات من النساء في الوقت الذي تتساقط فيــــه القذائف حول جدران المستشفى وتخترقها. |
J'ai vu de mes propres yeux l'impact de centaines de balles sur les murs des chambres, les placards et même les effets personnels ou les vêtements. | UN | وشاهدت بأم عيني مئات الطلقات التي اخترقت جدران غرف النوم وخزانات الملابس حتى اﻷمتعة الشخصية مثل الملابس. |
Les assaillants s'étaient introduits sur les lieux en escaladant les murs et en contournant le dispositif de sécurité du complexe résidentiel. | UN | وقد وصل المعتدون إلى مكان منزله بتسلّق جدران البناية واختراق نظام التأمين المركّب في المجمّع السكني. |
La cellule était grande, délimitée par des murs pleins sur trois côtés et par une grille allant du sol au plafond sur le quatrième côté, avec une porte intégrée. | UN | والزنزانة كبيرة ولها ثلاثة جدران مصمتة وجدار رابع مكون من قضبان ممتدة من الأرض إلى السقف، مع باب مدمج. |
Ceux qui réussissent à rentrer voient leur foyer bloqué par des murs ou se heurtent à des violations flagrantes de leurs droits fondamentaux, ce qui fait du rétablissement de notre société pluraliste la tâche la plus difficile qui nous attende. | UN | أما الذين تمكنوا من العودة إلى منازلهم، فإنهم يواجهون في غالب الأحيان جدران الحصار أو الانتهاك الواضح لحقوقهم. وقد أدى ذلك إلى أن تكون استعادة مجتمعنا التعددي هي المهمة الأصعب التي تواجهنا. |
De plus, en 2011, l'installation d'une nouvelle grue, financée par le Fonds européen de développement, a permis de remettre en état le mur du port. | UN | وتلقت الجزيرة رافعة جديدة في عام 2011 ممولة من صندوق التنمية الأوروبي، مما يسمح بإجراء الإصلاحات في جدران المرفأ. |
L'installation d'une nouvelle grue en 2011 a permis de remettre en état le mur du port. | UN | وشهدت الجزيرة في عام 2011 وصول رافعة جديدة أتاحت إصلاح جدران المرفأ. |
xiii) Formule d'épaisseur équivalente des parois de réservoirs; | UN | `13 ' صيغة التكافؤ الخاصة بسماكة جدران الصهاريج؛ |
À tout l'équipage, votez pour le papier peint de la cafétéria. | Open Subtitles | لا تنسوا التصويت لورق جدران المطعم الجديد |
Alors que celles-ci se trouvaient à plus de 3,5 mètres de l'enceinte de la Mission, le 9 mars, elles avaient été ramenées à un mètre de distance. | UN | وقد كانت الحواجز سابقا تقع على بعد 12 قدما من جدران البعثة؛ وفي 9 آذار/مارس نُقلت إلى مسافة لا تزيد على 3.5 أقدام. |
Eh bien, un, euh, la mise à niveau du système est un bon moment d'altérer le code, car le pare-feu obtenir temporairement arrêté. | Open Subtitles | حسنا ، وقت تحديث البرنامج هو أنسب وقت ،للعبث بالشيفرة بالنظر إلى جدران الحماية التي تكون مؤقتا مغلقة |
1.1.1 Construction de logements en dur et de modules à parois souples pour le personnel de l'AMISOM à Mogadiscio | UN | 1-1-1 إنشاء أماكن إقامة ذات جدران صلبة وذات جدران لينة لأفراد البعثة في مقديشو |
Des slogans ont été peints sur les murs de l'ambassade et trois sacs remplis de peinture ont été également jetés. | UN | لطخت جدران السفارة بعدد من الشعارات. وألقيت عليها أيضا ثلاثة أكياس معبأة بالدهان. |
98,06 % des membres des contingents ont été logés dans des bâtiments en dur, les autres dans des tentes. | UN | وتم توفير أماكن إقامة ذات جدران صلبة لما تبلغ نسبته 98.06 في المائة من القوات، بينما ظلت النسبة المتبقية في الخيام |