son calendrier d'Internet indique que vous aviez rendez-vous à 15 h. | Open Subtitles | جدولها الزمني على الانترنت وضعك في ميعاد الساعة الثالثة |
Il établit son calendrier de façon à pouvoir procéder rapidement à l'examen des rapports périodiques présentés par les États parties. | UN | وهي تخطط جدولها الزمني بحيث يمكنها الرد على وجه السرعة على التقارير الدورية المقدمة من الدول اﻷعضاء. |
La longue durée de son calendrier opérationnel permettait d'entreprendre des activités sur le long terme, telles que la surveillance de la météorologie spatiale ou les expériences d'exposition prolongée. | UN | وأتاح جدولها الزمني التشغيلي الطويل إجراء أنشطة طويلة الأجل مثل رصد مناخ الفضاء أو تجارب التعرّض الطويل الأجل. |
9. Pendant la période du 21 août au 3 septembre 1997, le Comité international de suivi des Accords de Bangui a mené d'intenses activités visant à faire avancer chacun des points inscrits à son chronogramme et qui traduisent les diverses dispositions politiques. | UN | ٩ - وفي أثناء الفترة من ٢١ آب/أغسطس إلى ٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، اضطلعت اللجنة الدولية لمتابعة اتفاقات بانغي بأنشطة مكثفة بهدف إحراز تقدم في كل بند من البنود الواردة في جدولها الزمني والتي تعكس المواقف السياسية المختلفة. |
Le Comité spécial constate que des progrès ont été accomplis pour faire traduire ces supports dans les six langues officielles de l'ONU et demande à être informé, avant sa prochaine session de fond, de l'état d'avancement de ce travail de traduction et du calendrier fixé à cet effet. | UN | وتلاحظ اللجنة الخاصة إحراز بعض التقدم في ترجمة هذه المواد إلى لغات الأمم المتحدة الرسمية الست، وتطلب تقديم إحاطة عن التقدم المحرز في أعمال الترجمة وعن جدولها الزمني قبل الدورة الموضوعية القادمة. |
Les paiements que le Gouvernement de Sao Tomé-et-Principe a prévu d'effectuer au titre de son échéancier pour la période 2002-2007 (406 422 dollars) ont été sensiblement supérieurs aux montants effectivement acquittés (33 099 dollars). | UN | سان تومي وبرنسيبي 18 - تجاوزت حكومة طاجيكستان من جديد وإلى حد كبير المدفوعات والأرصدة الدائنة عن الفترة الممتدة من عام 2000 إلى عام 2007 المتوخاة في جدولها الزمني. |
Le 29 avril, la CRN a adopté son propre calendrier détaillé. | UN | وفي ٢٩ نيسان/أبريل، وضعت لجنة المصالحة الوطنية جدولها الزمني المفصل. |
Elle tiendra compte de cet objectif lorsqu'elle établira son calendrier. | UN | وتأخذ اللجنة هذا الهدف في اعتبارها لدى وضع جدولها الزمني. |
La MINUEE a aussi lancé et distribué largement son calendrier de 2005 axé sur la mise en œuvre de projets à impact rapide. | UN | كما أصدرت البعثة جدولها الزمني لعام 2005، الذي يركّز على تنفيذ المشاريع ذات الأثر السريع، ووزعته على نطاق واسع. |
Il établit son calendrier de façon à pouvoir procéder rapidement à l'examen des rapports périodiques présentés par les États parties. | UN | وهي تخطط جدولها الزمني بحيث يمكنها الرد على وجه السرعة على التقارير الدورية المقدمة من الدول اﻷعضاء. |
La Commission elle-même doit décider, dans le cadre de la réforme entreprise à l'Organisation des Nations Unies, des changements qu'elle aurait à introduire dans son calendrier, son ordre du jour ou ses méthodes de travail. | UN | وينبغي للجنة أن تقرر بنفسها، في إطار عملية الإصلاح الجارية في الأمم المتحدة، كيفية وتوقيت إدخال تغييرات على جدولها الزمني وجدول أعمالها وأساليب عملها. |
Le Gouvernement nigérian souligne qu'il n'est par conséquent nullement opposé à la visite des rapporteurs spéciaux, mais que, d'évidence, pour qu'elle se déroule dans de bonnes conditions, il faut que son calendrier fasse l'objet d'un accord préalable entre les parties. | UN | وتؤكد الحكومة النيجيرية على أنها بالتالي لا تعارض بأي شكل من اﻷشكال زيارة المقررين الخاصين، ولكن لكي تتم هذه الزيارة في ظروف جيدة، يجب أن يكون جدولها الزمني محل اتفاق مسبق بين الطرفين. |
Le Comité devrait donc se concentrer sur la question des règles à respecter dans l'établissement des demandes de dérogation, et peut-être faudrait-il qu'il modifie son calendrier en conséquence. | UN | لذلك ينبغي أن تركز اللجنة على مسألة القواعد التي يجب مراعاتها في تحديد طلبات الاستثناء، وربما تعين عليها أن تعدل جدولها الزمني تبعا لذلك. |
La décision consistant à élire tôt le Président et les Vice-Présidents de l'Assemblée générale et les Présidents des grandes commissions a également permis à l'Organisation de mieux planifier son calendrier et de faciliter ainsi un débat plus efficace et plus utile. | UN | وقد مكَّن قرار الانتخاب المبكر لرئيس ونواب رئيس الجمعية ورؤساء اللجان الرئيسية للمنظمة من تخطيط جدولها الزمني بصورة أكثر كفاءة، وبذلك أسهم في زيادة فعالية المناقشة. |
Le Tribunal a revu son calendrier des audiences afin d'évaluer l'incidence de l'augmentation temporaire du nombre de juges ad litem proposée sur la tenue des procès en première instance. | UN | ونتيجة للزيادة المؤقتة المقترحة في عدد القضاة المخصصين، قامت المحكمة بتنقيح جدولها الزمني للمحاكمات بغية تقييم الأثر على نشاط المحاكمات الابتدائية. |
Toutefois, le niveau de soutien logistique attendu de la MONUSCO sera déterminé seulement après que la Commission aura établi et publié son calendrier électoral et son plan d'action. | UN | بيد أن نطاق الدعم اللوجستي المتوقع من البعثة سيُحدّد بعد قيام اللجنة بوضع ونشر جدولها الزمني الانتخابي وخطتها لدعم الانتخابات. |
Le Comité a décidé de suivre ses procédures habituelles et de se réunir conformément à son calendrier usuel de deux séances plénières de trois heures par jour. | UN | 9 - واتفقت اللجنة على اتباع إجراءاتها المعهودة والاجتماع وفق جدولها الزمني المألوف بعقد جلستين مدة كل منهما ثلاث ساعات في اليوم. |
Le Comité spécial constate que des progrès ont été accomplis pour faire traduire ces supports dans les six langues officielles de l'ONU et demande à être informé, avant sa prochaine session de fond, de l'état d'avancement de ce travail de traduction et du calendrier fixé à cet effet. | UN | تلاحظ اللجنة الخاصة إحراز بعض التقدم في ترجمة هذه المواد إلى لغات الأمم المتحدة الرسمية الست، وتطلب تقديم إحاطة عن التقدم المحرز في أعمال الترجمة وعن جدولها الزمني قبل الدورة الموضوعية القادمة. |
Le Gouvernement tadjik a une fois encore largement dépassé les paiements prévus dans son échéancier pour la période de 2000 à 2008. | UN | 18 - وقد تجاوزت حكومة طاجيكستان من جديد وإلى حد كبير المدفوعات والأرصدة الدائنة عن الفترة الممتدة من عام 2000 إلى عام 2008 المتوخاة في جدولها الزمني. |
Les Tokélaou devaient trouver une autre voie vers le développement en s’inspirant de leurs traditions, en définissant des idées qui leur soient propres dans leur propre langue et en établissant leur propre calendrier pour l’autodétermination. | UN | وقد تعين على توكيلاو أن تجد طريقا بديلة صوب التنمية تستند فيها إلى تقاليدها وتستنبط أفكارها الخاصة بلغتها وتحدد جدولها الزمني لتقرير المصير. |