En conséquence, les questions de Singapour devraient être supprimées de l'ordre du jour des négociations commerciales à l'OMC. | UN | ووفقاً لذلك، ينبغي إسقاط قضايا سنغافورة من جدول أعمال المفاوضات التجارية في منظمة التجارة العالمية. |
Elle a été mise à l'ordre du jour des négociations mais, contrairement à ce que l'Azerbaïdjan insinue, elle n'en constitue pas une condition préalable. | UN | وقد أصبحت تلك المسألة جزءا من جدول أعمال المفاوضات وليس شرطا مسبقا لمحادثات السلام على نحو ما تحاول أذربيجان ادعاءه. |
Les questions relatives au statut final doivent figurer à l'ordre du jour des négociations qui s'ouvriront bientôt. | UN | ويجب أن تدرج مسائل الوضع النهائي في جدول أعمال المفاوضات القادمة. |
Les parties ont décidé de promouvoir la création d'une Assemblée de la société civile, ayant pour mandat de faciliter les négociations en encourageant le consensus entre les secteurs de la société civile sur plusieurs questions essentielles du programme de négociation. | UN | وقد قرر الطرفان تشجيع إنشاء جمعية للمجتمع المدني تكون مهمتها تيسير المفاوضات عن طريق تشجيع التوصل الى توافق آراء بين قطاعات المجتمع المدني بشأن عدة نقاط أساسية في جدول أعمال المفاوضات. |
Premièrement, dans une perspective de développement qui lui est propre, la CNUCED devrait contribuer à la préparation du programme des négociations multilatérales futures. | UN | وينبغي لﻷونكتاد، من منظوره الانمائي الفريد، أن يسهم في إعداد جدول أعمال المفاوضات المقبلة المتعددة اﻷطراف. |
- Conditions des négociations II (programme de travail des négociations, nature de l'accord); | UN | - شروط المفاوضات - ثانيا (جدول أعمال المفاوضات وطبيعة الاتفاق) |
Une autre question difficile qui figure à l'ordre du jour des négociations est celle des prétendues installations stratégiques que la Fédération de Russie cherche à maintenir en Lettonie pendant encore plusieurs années. | UN | وثمــة مسألة أخـرى صعبة فــي جدول أعمال المفاوضات تتمثـل فـي مسألـة مــا يسمـى بالمنشآت الاستراتيجية التي يسعــى الاتحاد الروسي إلى إبقائها فـي لاتفيا لسنـوات عديدة. |
Bien entendu, la question de l'indemnisation pour les dommages infligés durant les années d'occupation reste à l'ordre du jour des négociations entre la Lituanie et la Russie. | UN | وبطبيعة الحال فإن قضية التعويض عن اﻷضرار الناشئة خلال سنوات الاحتلال لا تزال على جدول أعمال المفاوضات بين ليتوانيا وروسيا. |
43. C'est à la CNUED que la question du changement des modes de consommation a été, pour la première fois, inscrite à l'ordre du jour des négociations bilatérales. | UN | ٣٤ - مع انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، أدرجت مسألة أنماط الاستهلاك المتغيرة ﻷول مرة بصورة رسمية في جدول أعمال المفاوضات المتعددة اﻷطراف. |
43. C'est à la CNUED que la question du changement des modes de consommation a été, pour la première fois, inscrite à l'ordre du jour des négociations bilatérales. | UN | ٣٤ - مع انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، أدرجت مسألة أنماط الاستهلاك المتغيرة ﻷول مرة بصورة رسمية في جدول أعمال المفاوضات المتعددة اﻷطراف. |
Note : Lorsqu'elles se rapportent plus directement aux points inscrits à l'ordre du jour des négociations, les considérations formulées dans le document de consensus de l'Assemblée de la société civile au sujet de la question à l'étude seront examinées en temps voulu. | UN | ملحوظة: سيتم، في الوقت المناسب، مناقشة ما يتصل مباشرة بالبنود التي لم تبحث من جدول أعمال المفاوضات من مقترحات واردة في وثيقة توافق اﻵراء الصادرة عن جمعية المجتمع المدني بشأن هذا الموضوع. |
Depuis lors, il constitue un des points clefs de l'ordre du jour des négociations tripartites réunissant le gouvernement et les organisations de travailleurs et d'employeurs. | UN | ومنذ ذلك الوقت، يشكل الحد الأدنى من الأجر واحدا من البنود الرئيسية في جدول أعمال المفاوضات الثلاثية التي تجري بين الحكومة ومنظمات أرباب العمل ومنظمات العمال. |
l'ordre du jour des négociations incluait des discussions à propos de projets d'accord établis par les deux parties sur la circulation des citoyens de nationalité russe et géorgienne entre les deux pays. | UN | وكان مطروحا على جدول أعمال المفاوضات إجراء مناقشات بشأن مشروعَـي الاتفاقين اللذين أعدهما الجانبان بشأن انتقال المواطنين بين البلدين. |
Il est en outre important que l'obligation pour les deux parties de respecter les droits de l'homme soit inscrite dans l'ordre du jour des négociations entre le Gouvernement sri lankais et les Tigres de Tamil Ealam. | UN | وأنه فضلا عن ذلك، كان من المهم أن يتضمن جدول أعمال المفاوضات بين حكومة بلدها ونمور تاميل إيلام للتحرير المطالبة بأن يلتزم كل من الطرفين باحترام حقوق الإنسان. |
:: Accélérer l'aboutissement des négociations concernant le secteur agricole et le secteur des services, sans inscrire de nouvelles questions à l'ordre du jour des négociations multilatérales, en particulier de questions qui n'auraient pas trait au commerce. | UN | :: التعجيل بإكمال المفاوضات المقررة بشأن الزراعة والخدمات، دون إضافة قضايا جديدة، وبخاصة قضايا غير تجارية إلى جدول أعمال المفاوضات متعددة الأطراف. |
2. D'intégrer la présente proposition à l'ordre du jour des négociations en cours; | UN | 2 - إدراج هذا الاقتراح في جدول أعمال المفاوضات الجارية؛ |
Des questions importantes inscrites à l'ordre du jour des négociations post-référendaires doivent encore être résolues, pour que les parties puissent réaliser leur objectif convenu d'établir deux États viables. | UN | ولا تزال قضايا هامة مدرجة على جدول أعمال المفاوضات لمرحلة ما بعد الاستفتاء تنتظر الحل، بطريقة تمكّن الطرفين من تحقيق هدفهما المتفق عليه والمتمثل في إقامة دولتين قادرتين على البقاء. |
S'il est vrai qu'à la réunion de Doha beaucoup des préoccupations des pays en développement d'abord exprimées à Seattle ont été reconnues, on ne voit toujours pas clairement ce qui sera fait pour traduire un programme de négociation élargi en un véritable programme de développement. | UN | :: وعلى الرغم من أن اجتماع الدوحة سلم بصحة الكثير من أوجه القلق التي أعربت عنها البلدان النامية أول مرة في سياتل، فإن هناك جوانب شك كبيرة إزاء الجهود الرامية إلى تحويل جدول أعمال المفاوضات الموسع إلى جدول أعمال إنمائي حقيقي. |
Cet accord prévoit de conserver certains éléments du processus précédent, et notamment le programme de négociation adopté en avril 1991, mais aussi d'introduire quelques changements importants. | UN | وبموجب الاتفاق، تبقى بعض عناصر العملية السابقة، ولا سيما جدول أعمال المفاوضات الذي اعتمد في نيسان/أبريل ١٩٩١، غير أنه ادخلت بعض التغييرات الهامة. |
Dans un arrangement unique au processus de paix guatémaltèque, l'Accord-cadre prévoyait également la création d'une assemblée de la société civile, qui serait dirigée par un président nommé par la Conférence épiscopale du Guatemala, et qui serait chargée de faciliter les négociations en encourageant le consensus entre les secteurs de la société civile sur plusieurs questions essentielles inscrites au programme des négociations. | UN | وفي ترتيب تنفرد به عملية السلم في غواتيمالا، ينص الاتفاق اﻹطاري أيضا على إنشاء جمعية مجتمع مدني يعين رئيسها المجمع اﻷسقفي في غواتيمالا، لتسهيل المفاوضات وذلك بتشجيع توافق لﻵراء بين قطاعات المجتمع المدني حول عدة بنود أساسية مطروحة في جدول أعمال المفاوضات. |
Il y avait aussi de nombreuses questions concernant le développement qui ne faisaient pas encore partie du programme des négociations à l'OMC et pour lesquelles la CNUCED pouvait fournir une assistance, par exemple l'interaction entre commerce, dette et financement, et entre commerce et transfert de technologie. | UN | وتوجد أيضاً قضايا عديدة تتصل بالتنمية لم تدرج بعد كجزء من جدول أعمال المفاوضات في منظمة التجارة العالمية حيث يمكن للأونكتاد أن يقدم المساعدة، مثل الروابط بين التجارة والديون والتمويل، وبين التجارة ونقل التكنولوجيا. |
- Conditions des négociations II (programme de travail des négociations, nature de l'accord); | UN | - شروط المفاوضات - ثانيا (جدول أعمال المفاوضات وطبيعة الاتفاق) |
iv) de s'assurer que l'ordre du jour pour des négociations plus amples soit concis, équilibrés et réaliste, en tenant compte des ressources limitées d'un grand nombre de pays en développement surtout les moins avancés; | UN | `4` ضمان بقاء جدول أعمال المفاوضات القادمة هادفاً ومتوازناً وطيّعاً، مع مراعاة محدودية موارد العديد من البلدان النامية وخاصة منها أقل البلدان نمواً؛ |