La Sixième Commission devrait définir un calendrier précis pour les négociations, plus bref que celui proposé par le Japon. | UN | ودعت الى وضع جدول زمني محدد للمفاوضات في اللجنة السادسة، يكون أقصر من ذلك الذي اقترحته اليابان. |
Il est donc essentiel que tout règlement prévoie des mesures claires et irréversibles pendant la transition selon un calendrier précis. | UN | ومن ثمّ، فمن الجوهري أن تتضمن أية تسوية خطوات واضحة لا رجعة فيها تتّبعها العملية الانتقالية وفق جدول زمني محدد. |
C'est pourquoi ma délégation considère qu'il est essentiel d'établir un calendrier précis. | UN | ولهذا السبب يعتقد وفدي أنه من الأهمية بمكان وضع جدول زمني محدد. |
Les Parties jugeront peut-être utile de mener leurs travaux en séance plénière et d'arrêter un calendrier spécifique pour les points figurant à l'ordre du jour. | UN | قد تود الأطراف تصريف العمل في جلسات عامة، ووضع جدول زمني محدد للعمل بشأن جدول الأعمال. |
Nous estimons que l'on peut le faire dans des délais précis. | UN | ونعتقد أن هذا يمكن الاضطلاع به من خلال جدول زمني محدد. |
Le Groupe de Rio souligne en outre l'importance que les États dotés d'armes nucléaires réduisent leurs arsenaux nucléaires de manière irréversible, transparente et vérifiable en vue de leur élimination totale, selon un calendrier précis. | UN | وتشدد مجموعة ريو أيضا على أهمية خفض الدول الحائزة للأسلحة النووية لترساناتها النووية على نحو شفاف يمكن التحقق منه ولا رجعة فيه، بغية إزالتها الكاملة في إطار جدول زمني محدد. |
À ce stade, l'Agence n'a pas établi un calendrier précis pour la présentation de la proposition aux États Membres. | UN | وفي هذه المرحلة، ليس لدى المنظمة جدول زمني محدد لعرض اقتراح اعتماد هذه المعايير على الدول الأعضاء. |
Il est donc essentiel que tout règlement prévoie des mesures claires et irréversibles pendant la transition selon un calendrier précis. | UN | ومن ثمّ، فمن الجوهري أن تتضمن أية تسوية خطوات واضحة لا رجعة فيها تتّبعها العملية الانتقالية وفق جدول زمني محدد. |
Il est donc essentiel que tout règlement prévoie des mesures claires et irréversibles pendant la transition selon un calendrier précis. | UN | ومن ثمّ، فمن الجوهري أن تتضمن أية تسوية خطوات واضحة لا رجعة فيها تتّبعها العملية الانتقالية وفق جدول زمني محدد. |
Il est donc essentiel que tout règlement prévoie des mesures claires et irréversibles devant être prises pendant la transition selon un calendrier précis. | UN | ومن ثمّ، فمن الجوهري أن تتضمن أية تسوية خطوات واضحة لا رجعة فيها تتّبعها العملية الانتقالية وفق جدول زمني محدد. |
Il est donc essentiel que tout règlement prévoie des mesures claires et irréversibles devant être prises pendant la transition selon un calendrier précis. | UN | ومن ثمّ، فمن الجوهري أن تتضمن أية تسوية خطوات واضحة لا رجعة فيها تتّبعها العملية الانتقالية وفق جدول زمني محدد. |
Il définit en outre les mesures à prendre par différentes structures de l'État selon un calendrier précis. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإنه يحدد التدابير الواجب القيام بها من جانب مختلف هياكل الدولة ضمن جدول زمني محدد. |
La Conférence d'examen doit réclamer un calendrier précis pour la mise en œuvre de l'article VI. | UN | وينبغي لمؤتمر الاستعراض أن يدعو إلى وضع جدول زمني محدد لتنفيذ المادة السادسة. |
3. Le Groupe de travail souhaitera peut-être travailler en plénière et se fixer un calendrier précis pour la conduite des travaux inscrits à l'ordre du jour. | UN | 3 - قد يرغب الفريق العامل في تصريف أعماله في جلسات عامة وفي وضع جدول زمني محدد للعمل المطروح على جدول الأعمال. |
Elle ne conteste pas les motivations qui ont poussé certains Etats à prôner avec insistance un calendrier spécifique de désarmement nucléaire. | UN | ولا تسأل بولندا عن الدوافع وراء إصرار بعض الدول على جدول زمني محدد لنزع السلاح النووي. |
Bien que nous nous félicitions de voir des États disposant d'armes nucléaires entreprendre d'éliminer leurs arsenaux nucléaires, leur incapacité à se conformer à un calendrier spécifique pour ce faire est regrettable. | UN | وبينما نرحب بقيام الدول الحائزة للأسلحة النووية بإزالة ترساناتها النووية، إلا أن عدم اتفاقها على جدول زمني محدد لفعل ذلك أمر يؤسف له. |
Elle a rappelé la résolution 1995 sur le Moyen-Orient et les engagements sans équivoques des États détenteurs d'armes nucléaires de poursuivre le désarment nucléaire comme ils l'ont exprimé dans le document final de la Conférence de 2000 sur la révision du TNP. Elle a appelé ces États à établir un calendrier spécifique pour l'élimination de leurs armes nucléaires. | UN | كما أشار الاجتماع إلى قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط والتعهدات القاطعة للدول الحائزة للأسلحة النووية بالعمل على نزع السلاح النووي كما هو وارد في الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وتمديدها في عام 2000، ودعا هذه الدول إلى وضع جدول زمني محدد للتخلص من أسلحتها النووية. |
Il est clair que ces réductions bilatérales doivent faire partie de négociations multilatérales et globales sur le désarmement nucléaire conduisant à l'élimination totale de ces armes dans des délais précis. | UN | من الواضح أن هذه التخفيضات الثنائية يجب أن تكون جزءا من مفاوضات متعددة اﻷطراف وشاملة بشأن نزع السلاح النووي تؤدي إلى إزالة هذه اﻷسلحة كليا في إطار جدول زمني محدد. |
Le Mouvement des pays non alignés a présenté une proposition de calendrier pour la réduction progressive des armes nucléaires avant leur élimination et leur interdiction totales d'ici à 2025, que la communauté internationale devrait examiner. | UN | وقدمت حركة بلدان عدم الانحياز مقترحا بوضع جدول زمني محدد للحد من الأسلحة النووية تدريجيا حتى التوصل إلى إزالتها تماما وحظرها بحلول عام 2025، وينبغي للمجتمع الدولي أن ينظر فيه. |
En outre, l'absence de délai précis dans lequel les organisations affiliées devraient présenter des documents de cessation de service et le manque de procédures clairement définies de relance des organisations affiliées retardaient le paiement des pensions. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عدم وجود جدول زمني محدد لتقديم المنظمات الأعضاء لوثيقة ترك الخدمة، وعدم وجود إجراءات واضحة لمتابعة هذا الأمر مع المنظمات الأعضاء، أدّى إلى حدوث تأخيرات في دفع الاستحقاقات. |
23. Les opérations de codage, qui sont sur le point de commencer, font l'objet d'un calendrier bien défini. | UN | ٣٢ - إن كتابة برامج الحاسوب على وشك الابتداء، وهذا نشاط له جدول زمني محدد. |
Après que tous les intervenants ont à nouveau assuré la mission de leur attachement au processus de réconciliation, les membres du Conseil ont invité les parties à engager dès que possible un dialogue ouvert à tous, sans poser de conditions préalables mais en respectant un calendrier défini à l'avance. | UN | 21 - وبعد أن طمأنت جميع الأطراف المعنية البعثة بالتزامها بعملية المصالحة، حث أعضاء المجلس الأطراف على الدخول في أقرب وقت ممكن في حوار شامل للجميع، بدون شروط مسبقة لكن ضمن جدول زمني محدد سلفا. |
Les représentants du HCR ont présenté à cet effet un calendrier concret, selon lequel les personnes déplacées du district de Gali regagneraient leurs foyers avant la fin de 1995. | UN | وقام ممثلو المفوضية بعرض جدول زمني محدد للعودة، مؤداه أن يعود المشردون من مقاطعة غالي إلى ديارهم قبل نهاية عام ١٩٩٥. |
Il nous paraît essentiel de ce point de vue que les intérêts de tous les États et des régions soient sérieusement pris en considération dans cet examen historique et sans impact sur les relations internationales, ne devrait pas être confiné dans un calendrier déterminé. | UN | وفي هذا الصدد، نرى أن من الضروري أن تجد مصالح جميع الدول والمناطق المراعاة الجادة في هذا الاستعراض التاريخي وغير المسبوق، والذي، بالنظر إلى أهميته الحيوية لمستقبل منظمتنا وأثرها على العلاقات الدولية، ينبغي ألا ينحصر في جدول زمني محدد سلفا. |
Tous les lieux d'affectation utilisent actuellement le module 3, et un calendrier rigoureux a été établi pour achever la mise en oeuvre du module 4 dans tous les lieux d'affectation d'ici à juillet 2002. | UN | وتستخدم جميع مراكز العمل الآن الإصدار 3، وهناك جدول زمني محدد لاستكمال تنفيذ الإصدار 4 في جميع مراكز العمل بحلول تموز/يوليه 2002. |