Il recommande que les lois familiales archaïques et obsolètes soient progressivement éliminées et qu'un calendrier précis soit mis en place à cette fin. | UN | وتوصي اللجنة بأن تُلغى القوانين الأسرية التمييزية بصورة تدريجية وأن يحدد جدول زمني واضح لتحقيق ذلك. |
Il recommande que les lois familiales archaïques et obsolètes soient progressivement éliminées et qu'un calendrier précis soit mis en place à cette fin. | UN | وتوصي اللجنة بأن تُلغى القوانين الأسرية التمييزية بصورة تدريجية وأن يحدد جدول زمني واضح لتحقيق ذلك. |
Le partenariat mondial pour le développement doit être mis au centre du programme de développement pour l'après-2015, se fonder sur des objectifs mesurables et être assorti d'un calendrier précis de mise en œuvre. | UN | ويجب أن تكون الشراكة العالمية من أجل التنمية في صلب خطة التنمية لما بعد عام 2015، وأن تقوم على أهداف قابلة للقياس وأن يكون لها جدول زمني واضح للتنفيذ. |
Elle est également convenue d'établir un calendrier clair de mise en œuvre des activités par rapport auquel les progrès de cette mise en œuvre pourraient être évalués. | UN | ووافقت الجامعة كذلك على وضع جدول زمني واضح لتنفيذ الأنشطة يمكن استنادا إليه قياس التقدم في التنفيذ. |
Aux fins d'une réforme nécessaire, un calendrier clair et une structure de travail complète sont requis. | UN | ونحتاج إلى جدول زمني واضح وإطار شامل ﻹجراء التغيير اللازم. |
Notre principal objectif sera d'insister pour que celui-ci fixe des échéances claires pour le rétablissement de la démocratie. | UN | وسيكون هدفنا الرئيسي التأكيد على وضع جدول زمني واضح ﻹعادة الديمقراطية. |
Le Premier Ministre avait demandé l'établissement d'un calendrier précis pour le règlement de cette question et la préparation d'élections démocratiques anticipées, comme prévu par l'Accord de Lincoln. | UN | ودعا رئيس الوزراء إلى اعتماد جدول زمني واضح لتسوية المسألة وللإعداد لإجراء انتخابات ديمقراطية مبكرة، على النحو المطلوب في اتفاق لنكولن. |
Il faut fixer un calendrier précis de réalisation de progrès rapides, et il incombe tout spécialement au Président Milosevic, en tant que Président de la République fédérale de Yougoslavie, de faire prendre des mesures pour déboucher sur un règlement politique. | UN | ويجب أن يكون هناك جدول زمني واضح ﻹحراز تقدم سريع، وتقع على الرئيس ميلوسيفيتش، بوصفه رئيس جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، مسؤولية خاصة لضمان اتخاذ خطوات بهدف التوصل إلى حل سياسي. |
Les pays développés devraient être invités instamment à atteindre l'objectif de 0,7 % du produit national brut pour l'aide publique au développement et un calendrier précis devrait être établi pour la réalisation de cet objectif. | UN | وقال إنه ينبغي حث البلدان المتقدمة النمو على بلوغ الهدف المقرر للمساعدة اﻹنمائية الرسمية وهو ٠,٧ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي ووضع جدول زمني واضح لبلوغ ذلك الهدف. |
Il faudrait, par exemple, prévoir un calendrier précis pour la réorientation du système scolaire, avec affectation des ressources budgétaires et autres qu’elle nécessite. | UN | فينبغي على سبيل المثال، أن يوجد جدول زمني واضح ﻹعادة توجيه النظام التعليمي، مع توفير الميزانية والموارد اللازمة لتحقيق هذا الهدف. |
Le Premier Ministre avait demandé l'établissement d'un calendrier précis pour le règlement de cette question et la préparation d'élections démocratiques anticipées, comme prévu par l'Accord de Lincoln. | UN | ودعا رئيس الوزراء إلى اعتماد جدول زمني واضح لتسوية المسألة وللإعداد لإجراء انتخابات ديمقراطية مبكرة، على النحو المطلوب في اتفاق لنكولن. |
Le Secrétaire exécutif a également insisté sur la nécessité d'arrêter un calendrier précis et notamment de définir les contributions nécessaires pour la session suivante du SBSTA, en février 1996. | UN | وشدد أيضا على ضرورة إنشاء جدول زمني واضح وبخاصة تحديد المدخلات اللازمة للدورة المقبلة التي تعقدها الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في شهر شباط/فبراير ٦٩٩١. |
Il l'encourage à établir un calendrier précis pour la mise en œuvre des réformes, y compris pour le vote des propositions d'amendement du Marriage Act de 1971, du droit successoral et de la loi relative à la garde et à la tutelle des enfants. | UN | وهي تشجع الدولة الطرف كذلك على وضع جدول زمني واضح لهذه الإصلاحات، بما في ذلك إقرار التعديلات المقترح إدخالها على قانون الزواج لعام 1971 وقوانين الميراث وقانون حضانة الأطفال. |
Je ne pense pas que quelqu'un s'oppose à l'idée d'aborder ces questions de façon informelle, fût-ce de façon séquentielle, pour autant qu'un calendrier précis soit établi et que les présidents présents et futurs ne soient pas en désaccord. | UN | ولا أعتقد أن أحداً لا يوافق على مناقشة هذه المواضيع السبعة بصورة غير رسمية، ولو بالترتيب، إذا اقتضى الأمر، شريطة تحديد جدول زمني واضح لمناقشتها وعدم وجود خلاف بين الرؤساء الحاليين والرؤساء المقبلين. |
Il faut établir un calendrier clair pour parvenir à une paix durable entre les parties, dans l'intérêt final de toutes les parties concernées. | UN | وليحدد جدول زمني واضح للتوصل إلى سلام دائم بين الطرفين، بما فيه فائدة جميع المعنيين في نهاية المطاف. |
Une assistance technique et financière, assortie d'un calendrier clair et d'un programme d'atténuation des coûts d'ajustement, était indispensable. | UN | كما تدعو الضرورة إلى تقديم مساعدة تقنية ومالية وفق جدول زمني واضح وإلى التقليل من تكاليف التكيف. |
Il encourage l'État partie à assortir ces réformes d'échéances claires, en particulier pour ce qui est de l'adoption du projet de loi sur la protection de la famille et de la révision de la loi sur la citoyenneté, et de sensibiliser les parlementaires à la nécessité de parvenir à l'égalité de droit et de fait entre les femmes et les hommes. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على وضع جدول زمني واضح لهذه الإصلاحات ولا سيما لاعتماد قانون حماية الأسرة وتنقيح قانون المواطنة وتوعية المشرعين بضرورة تحقيق المساواة للمرأة بحكم القانون وبحكم الواقع. |
Il demande à l'État partie d'établir un calendrier concret pour l'adoption de mesures législatives et gouvernementales sur le harcèlement sexuel et visant à protéger les droits des employées de maison. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف وضع جدول زمني واضح لتطبيق تدابير بشأن التشريعات والسياسات لحماية حقوق العاملات بالخدمة المنزلية، وكذلك بشأن التحرش الجنسي. |
Il se félicite qu'un Comité de réforme législative ait été créé pour mener à bien le processus de réforme, auquel participeront les ministères d'exécution compétents ainsi que des organisations non gouvernementales, en consultation avec le Crown Law Office, et apprécie que des délais précis aient été fixés pour l'achèvement de cette réforme. | UN | وترحب اللجنة بتشكيل لجنة لإصلاح القانون تتولى عملية الإصلاح، التي ستضم الوزارات الرئيسية المختصة والممثلين غير الحكوميين المعنيين، بالتشاور مع مكتب قانون التاج، وتقدر وجود جدول زمني واضح لإنهاء العملية. |
22. Une délégation s'est déclarée préoccupée par l'absence d'orientations précises et pragmatiques dans le rapport, qui mettait l'accent sur le dialogue interne mais n'établissait pas vraiment un calendrier des mesures à prendre. | UN | ٢٢ - وأعرب أحد الوفود عن قلقه ازاء عدم وجود التركيز وعدم اتباع نهج عملي المنحى في التقرير، الذي ركز على الحوار الداخلي ولم يركز على جدول زمني واضح للعمل. |