Le Comité consultatif considère qu'il serait utile de normaliser le logiciel utilisé par les équipes et groupes d'experts. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن هناك جدوى من توحيد البرمجيات التي تستخدمها مختلف الأفرقة. |
Ça ne sert à rien de tirer sur les portes. | Open Subtitles | لا جدوى من امتشاق هذين البابين يا رفيقي. |
La Banque africaine de développement a entamé une étude de faisabilité afin de solliciter un appui financier pour réaliser des programmes de formation en Afrique. | UN | وقد شرع مصرف التنمية الأفريقي في دراسة جدوى من أجل التماس الدعم المالي لتنفيذ برامج تدريبية في أفريقيا. |
Pas la peine de se montrer dure ou courageuse. | Open Subtitles | لا جدوى من المحاولة بأن تكوني قوية وشجاعة |
La Lituanie s'inquiète particulièrement du point de vue exprimé dans cette déclaration par la Fédération de Russie, qui ne voit plus l'utilité de poursuivre les négociations bilatérales concernant le retrait des forces armées russes. | UN | ومما يدعو ليتوانيا الى القلق بصفة خاصة ما تضمنه البيان موقف مفاده أن الاتحاد الروسي لم يعد يرى أي جدوى من مواصلة المفاوضات الثنائية فيما يتعلق بانسحاب القوات المسلحة الروسية. |
Il a contesté la déclaration du conseil pour qui il serait vain de présenter des documents aux autorités suédoises. | UN | وتعترض الدولة الطرف على بيان المحامي بأنه لا جدوى من تقديم وثائق إلى السلطات السويدية. |
Toutefois, la Commission a considéré qu'il n'était pas utile d'alourdir le Guide de la pratique par l'inclusion de directives expresses en ce sens. | UN | غير أن اللجنة ارتأت أنه لا جدوى من إثقال دليل الممارسة بإضافة مبادئ توجيهية صريحة في هذا الشأن. |
Il ajoute, à propos de la demande du représentant du Cameroun, qu'il ne voit pas l'intérêt de reporter à plus tard l'adoption d'un programme de travail qui n'est que provisoire et qui pourra être maintes fois modifié. | UN | وأضاف بشان طلب ممثل الكاميرون، أنه لا يرى جدوى من إرجاء اعتماد برنامج عمل إلى تاريخ لاحق ولا سيما أنه برنامج مؤقت ويمكن أن تتناوله تعديلات كثيرة. |
Il n'est guère utile de réaffirmer le droit existant dans des domaines où les normes juridiques sont déjà suffisantes et claires. | UN | وليست هناك جدوى من إعادة ذكر القوانين القائمة في المجالات التي تعتبر فيها القواعد القانونية واضحة وكافية. |
Il n'est guère utile de débattre des différences qui caractérisent les diverses cultures juridiques. | UN | فليس هناك كثير جدوى من الجدل حول مختلف الثقافات القانونية. |
Il ne serait donc guère utile de le poursuivre en consultations officieuses. | UN | ولذا فهي لا ترى جدوى من متابعتها في مشاورات غير رسمية. |
Il ne sert à rien de critiquer certains aspects des Nations Unies si l'on ne croit pas comme moi que les problèmes peuvent être résolus. | UN | ولا أرى جدوى من أن ينتقد المرء بعض جوانب اﻷمم المتحدة، دون أن يكون لديه إيمان، مثلي، بأن المشاكل يمكن علاجها. |
Il ne sert à rien de revenir constamment sur le comportement du Bureau. | UN | ولا جدوى من الانتقادات العنيفة لمسلك المكتب. |
Il ne sert à rien de répéter sans arrêt les mêmes recommandations concrètes. | UN | وليس هناك جدوى من إعادة تكرار نفس التوصيات الملموسة. |
Étude de faisabilité pour la remise en état du camp de Neirab et le développement du camp de Ein El Tal | UN | دراسة جدوى من أجل: إصلاحات في مخيم النيرب وتطوير مخيم عين التل |
Par ailleurs, un plan avait été établi pour faciliter la transition vers le système Atlas et en atténuer les répercussions à court terme et une étude de faisabilité, qui devait être achevée au troisième trimestre de 2004 au plus tard, était également prévue. | UN | وعلاوة على ذلك، وُضعت خطة للتخفيف من آثار عملية الانتقال إلى استخدام نظام أطلس على المدى القصير وتيسير هذه العملية، كما تقرر إجراء دراسة جدوى من المتوقع إنجازها بحلول الربع الثالث من عام 2004. |
Pas la peine de sauver un pelvis si l'un d'eux est cassé. | Open Subtitles | لا جدوى من إنقاذ الحوض .إذا كان أحدها مكسورا |
22. Le Front Polisario a indiqué qu'il ne voyait pas l'utilité de discuter du programme d'identification proposé tant que toutes les listes n'auraient pas été mises à sa disposition. | UN | ٢٢ - أما جبهة البوليساريو، فقالت إنها لا ترى أي جدوى من مناقشة البرنامج المقترح لتحديد الهوية إلى أن تتاح جميع القوائم. |
Beaucoup considéraient qu'il était vain de tenter de porter plainte en raison de sévices corporels ou de très mauvaises conditions de détention. | UN | ورأى كثيرون أنه لا جدوى من محاولة الشكوى من إساءة المعاملة البدنية أو إساءة المعاملة في شكل إيجاد أوضاع بالغة السوء. |
En revanche, l'absence de preuves établissant une atteindre psychiatrique reconnaissable a bien une incidence sur la question de savoir s'il aurait été utile d'exercer ces recours. | UN | غير أن عدم وجود أدلة تثبت تضرر صاحب البلاغ نفسياً بشكل واضح أمر يؤثر بالفعل على ما إذا كانت هناك جدوى من استنفاده سبل الانتصاف هذه. |
Un intervenant a estimé que l'on procédait dans ce domaine par tâtonnements; l'absence de demande d'assistance était due à une mauvaise utilisation des mécanismes existants, les États ne voyant pas, à l'heure actuelle, l'intérêt de recourir aux procédures exposées à l'Article 50 de la Charte des Nations Unies. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن هذا المجال ينبغي أن يخضع للاختبار والتجريب؛ وأن قلة الطلبات المقدمة للحصول على المساعدة يعود إلى عدم فاعلية الاستعانة بالآليات المتصلة بهذا الأمر، لذلك لا ترى الدول جدوى من اتباع الإجراءات المنصوص عليها في المادة 50 من ميثاق الأمم المتحدة في هذا الحين. |
Dans chaque cas, il a été établi, à la lumière des renseignements dont on disposait, que : a) la responsabilité des pertes ne pouvait être imputée à un fonctionnaire de l'Organisation des Nations Unies; b) tous les moyens disponibles avaient été employés pour recouvrer les montants dus; et c) tout nouvel effort à cet égard serait infructueux. | UN | وقد تقرر في كل حالة، على ضوء الحقائق المعروفة حينئذ، ما يلي: (أ) أن المسؤولية عن الخسائر لا يمكن أن تحدد أو تلقى على عاتق أي مسؤول بالأمم المتحدة؛ و (ب) بُذل كل جهد ممكن لتحصيل المبالغ المستحقة؛ و (ج) أنه لا جدوى من بذل أي جهود أخرى لتحصيلها. |
Selon le conseil, comme l'arrêté d'assignation à résidence dépend de l'arrêté d'expulsion et qu'il n'existe aucun autre moyen de recours pour contester l'arrêté d'expulsion, il ne servirait à rien de continuer de faire appel de chaque arrêté d'assignation à résidence. | UN | ويدعي المحامي أيضاً بأنه لا جدوى من الاستمرار في استئناف كل أمر منفصل من أوامر الإقامة الجبرية، لأن الأمر بالإقامة الجبرية مرتبط بأمر الإبعاد ولأنه لم تعد هناك سبل انتصاف أخرى متاحة للطعن في أمر الإبعاد. |
Le Directeur a souligné que des évaluations approfondies étaient généralement plus coûteuses que les activités promotionnelles elles-mêmes et n'étaient pas à la portée d'une petite organisation aux ressources financières et humaines limitées. | UN | وأكد أن التقييمات المتعمقة تكلف عادة أكثر من أنشطة الدعوة اﻷصلية، ولا جدوى من إجرائها بالنسبة لمنظمة صغيرة محدودة الموارد المالية والبشرية. |
M. Mavlonov en conclut que de nouvelles actions auprès de la Cour suprême seraient vaines et qu'il a donc épuisé tous les recours internes. | UN | وخلص السيد مافلونوف إلى أن لا جدوى من تقديم طلبات أخرى للمحكمة العليا، وإلى أنه استنفد من ثم كل سبل الانتصاف المحلية. |
Ça sert à rien de pleurer. Tu ne peux rien faire. | Open Subtitles | لا جدوى من البكاء أكثر من ذلك, لا شيء يُمكنكَ فعله. |
L'avis qui prédomine est qu'il est inutile d'aligner les programmes d'action tant que les principaux goulets d'étranglement n'auront pas été éliminés. | UN | وهناك رأي سائد مفاده أنه لا جدوى من مواءمة برامج العمل ما لم تُزال بعض العقبات الرئيسية. |