Es-tu en train de dire qu'ils considèrent sérieusement d'abandonner le programme après ça ? | Open Subtitles | هل تقولين لي أنهم يفكرون جديا في قطع البرنامج بعد هذا؟ |
La Mission estime donc qu'il faudrait envisager très sérieusement d'interdire l'emploi du phosphore blanc comme agent obscurcissant. | UN | ولذا، ترى البعثة أن يجب النظر جديا في حظر استخدامه كمادة لحجب الرؤية. |
Il est donc impératif que les États qui n'ont pas encore adhéré au TNP envisagent sérieusement de le faire. | UN | لذلك يتوجب على الدول التي لم تنضم إلى المعاهدة حتى اﻵن أن تنظر جديا في أمر انضمامها. |
A cet égard, il faudrait envisager sérieusement de tenir une conférence internationale sur le financement du développement. | UN | ولابد في هذا الصدد من التفكير جديا في عقد مؤتمر دولي بشأن تمويل التنمية. |
Elles ont néanmoins répété qu'elles étaient disposées à examiner sérieusement les éléments de la proposition globale de 2007. | UN | غير أنّ هذه الوفود أبدت من جديد استعدادها للنظر جديا في الأحكام المقدمة في عام 2007. |
C'est possible aujourd'hui, car nous constatons une prise de conscience croissante de la nécessité de réfléchir sérieusement à la gouvernance mondiale. | UN | إنه ممكن اليوم في ظل ما نشهده من وعي متزايد بالحاجة إلى التفكير جديا في حكم عالمي. |
Le point doit donc rester ouvert, et il convient d'examiner sérieusement la possibilité de donner suite à la demande concernant la tenue de consultations officieuses à ce sujet. | UN | لذا يجب أن يظل هذا البند مفتوحا وأن يُنظر جديا في طلب عقد مشاورات غير رسمية حول هذا البند. |
Les ministres des affaires étrangères contestent sérieusement l'aptitude de la présente équipe à mener à bien sa tâche, et ce, en raison d'un déploiement inefficace et du manque de ressources nécessaires. | UN | وبناء على ذلك فإن وزراء الخارجية يشككون جديا في قدرة هذا الفريق على أداء واجبه، نظرا لعدم فعالية وزعه وللافتقار إلى الموارد اللازمة. |
:: À envisager sérieusement d'intégrer le système de < < comptabilité verte > > de l'Organisation des Nations Unies dans les systèmes de comptabilité nationale; | UN | :: النظر جديا في دمج نظام الأمم المتحدة " للمحاسبة الخضراء " في الحسابات القومية. |
Il faudrait envisager sérieusement d'adopter d'urgence des mesures temporaires dans les domaines de la sécurité et de l'état de droit afin de mettre un terme à l'impunité totale qui existe actuellement dans le pays. | UN | ويتعين النظر جديا في اعتماد تدابير مؤقتة عاجلة في مجالي الأمن وسيادة القانون لتفادي استمرار جو الإفلات الكامل من العقاب السائد حاليا في البلد. |
Le Kenya envisage sérieusement d'adhérer au Protocole facultatif. | UN | 17 - واسترسل قائلا إن كينيا تنظر جديا في إمكانية الانضمام إلى البروتوكول الاختياري. |
Il lui semble, d'autre part, que la session du Comité spécial de 2001 ne devrait pas durer plus de huit jours, comme elle l'a fait en 2000, et qu'il faudrait envisager sérieusement de la ramener à une semaine. | UN | وأضاف أن من رأي وفده أن الدورة التي تعقدها اللجنة الخاصة في العام القادم ينبغي ألا تتجاوز مدتها ثمانية أيام كما كانت دورتها في عام 2000، وأنه ينبغي النظر جديا في إمكانية تحديدها بأسبوع واحد. |
J'aimerais confirmer ici qu'en conformité avec la décision du Président Vladimir V. Poutine, nous envisageons désormais sérieusement de ratifier le Protocole de Kyoto. | UN | وهنا أود أن أؤكد أنه وفقا لقرار الرئيس فلاديمير بوتين، نحن ننظر جديا في المصادقة على بروتوكول كيوتو. |
Le rétablissement de certains services n'a pas eu l'impact souhaité, et il faudrait envisager sérieusement de les rétablir tous. | UN | ولم يكن للتدارك الجزئي لآثار التخفيضات التأثير المنشود، وينبغي النظر جديا في إعادة جميع الخدمات إلى مستواها. |
À cet égard, on a souligné qu'il faudrait mettre l'accent sur l'obligation de l'État touché d'examiner sérieusement les offres qu'il reçoit. | UN | وفي هذا الصدد، جرى التشديد على أنه ينبغي التركيز على واجب الدولة المتضررة بأن تنظر جديا في أي عروض مساعدة تتلقاها. |
C'est au nom de cette même paix que nous voudrions voir revenir entre vos deux pays que nous vous lançons un appel solennel pour que vous examiniez sérieusement les recommandations que nous vous soumettons. | UN | وباسم هذا السلام الذي نود عودته إلى ربوع بلديكما، نناشدكم رسميا أن تنظروا جديا في التوصيات المقدمة اليكم. |
Il est donc impératif de commencer sérieusement à démobiliser les soldats et de transformer les zones de cantonnement en centres de démobilisation placés sous la responsabilité du Gouvernement angolais. | UN | ولذلك فإنه يتحتم البدء جديا في عملية التسريح وتحويل مناطق اﻹيواء إلى مراكز للتسريح تحت مسؤولية حكومة أنغولا. |
Nous pensons que l'Assemblée générale doit étudier sérieusement la question de la représentation de la République de Chine à Taiwan à l'Organisation des Nations Unies. | UN | ونرى أن تنظر الجمعية العامة جديا في مسألة تمثيل جمهورية الصين في تايوان في الأمم المتحدة. |
Son gouvernement se voit donc contraint de revoir sérieusement l'état des relations entre les deux États; l'intervenant recommande au représentant du Japon de bien examiner l'objet de la Déclaration et de l'appliquer strictement. | UN | لذلك فإن حكومته ترى نفسها مضطرة إلى إعادة النظر جديا في وضع العلاقات بين الدولتين، وهو يوصي ممثلة اليابان بدراسة موضوع الإعلان دراسة كافية وتنفيذه تنفيذا أمينا. |
28. Encourage les États qui ont émis des réserves au sujet de l'article 4 de la Convention à envisager sérieusement et à titre prioritaire de les retirer, comme l'a souligné le Rapporteur spécial; | UN | " 28 - تشجع الدول التي أبدت تحفظات على المادة 4 من الاتفاقية على النظر جديا في سحب تلك التحفظات على سبيل الأولوية، على النحو الذي أكده المقرر الخاص؛ |
48. Réaffirmant que son pays est ouvert aux critiques constructives et de bonne foi et qu'il les prendra sérieusement en considération, le représentant de la Turquie tient à faire plusieurs observations. | UN | ٤٨ - وأكد ممثل تركيا من جديد أن بلده يرحب بالانتقادات البناءة التي تتسم بحسن النية ويأخذها جديا في الاعتبار، ولكنه يحرص على الاعراب عن بعض الملاحظات. |
48. Les organismes d'assurance devraient étudier attentivement la possibilité de généraliser la clause " entrepôt à entrepôt " afin d'abaisser le montant des primes. | UN | ٨٤- وينبغي لمؤسسات التأمين أن تنظر جديا في تشجيع ترتيبات التأمين من المخزن إلى المخزن لخفض تكاليف أقساط التأمين. |
Parallèlement, j'aimerais insister sur le fait que le Groupe de travail devrait réfléchir très sérieusement aux moyens de conclure notre exercice. | UN | وأود في الوقت نفسه أن أؤكد أنه ينبغي على الفريق العامل أن يفكر جديا في كيفية التوصل الى نتيجة لعمليتنا. |
Ils ont appelé toutes les parties à s'engager sérieusement dans le processus de paix et ont affirmé de nouveau qu'ils soutenaient fermement les efforts de facilitation du Président Mandela. | UN | وناشد أعضاء المجلس جميع الأطراف الانخراط جديا في عملية السلام وكرروا تأييدهم الراسخ لجهود التيسير التي يبذلها الرئيس مانديلا. |
Nous nous félicitons de ces événements positifs et nous espérons vivement que ces accords seront appliqués pleinement et effectivement. | UN | ولئن كنا نرحب بهذه التطورات الايجابية، فإننا نأمل جديا في تنفيذ هذه الاتفاقــات تنفيذا كاملا وفعالا. |