Nous mesurons que la Conférence du désarmement ne peut pas simultanément ouvrir des négociations sérieuses sur tout un éventail de questions. | UN | وندرك أن مؤتمر نزع السلاح لا يستطيع البدء بمفاوضات جدية بشأن طائفةٍِ من المواضيع في آنٍ واحد. |
Nous regrettons qu'au cours de sa session de 1994, la Conférence du désarmement n'ait pu procéder à des négociations sérieuses sur les assurances de sécurité négatives. | UN | ونأسف ﻷن مؤتمر نزع السلاح أثناء دورته لعام ١٩٩٤ لم يتمكن من إجراء مفاوضات جدية بشأن الضمانات اﻷمنية السلبية. |
Il y va de la crédibilité de l'Organisation des Nations Unies auprès des parties qui mènent actuellement des négociations sérieuses sur les questions qui continuent de les diviser. | UN | إن اﻷمر يتعلق بموثوقية اﻷمم المتحدة لدى اﻷطراف التي تجري حاليا مفاوضات جدية بشأن المسائل التي ما زالت تشيع الفرقة بينها. |
Il et particulièrement regrettable que nous soyons contraints de réagir à cette heure tardive alors que toutes les autres délégations prennent part à un débat sérieux sur la réforme du Conseil de sécurité. | UN | ومن المؤسف للغاية أننا مضطرون للرد في هذا الوقت المتأخر، حين تشارك جميع الوفود في مناقشة جدية بشأن إصلاح مجلس الأمن. |
Associés à la persistance des déséquilibres budgétaires, ces facteurs ont suscité des doutes sérieux sur la capacité du pays d'assurer le service de la dette, la détermination du taux de change par rapport à une monnaie et les perspectives futures de l'économie. | UN | وأثار ذلك إلى جانب خلل المالية العامة المتواصل شكوكاً جدية بشأن القدرة على الاستمرار في تحمل عبء خدمة الديون وتثبيت العملة والآفاق المستقبلية للاقتصاد. |
Le Comité entretient des doutes importants quant à l'exactitude des chiffres communiqués. | UN | وتنتاب اللجنة الاستشارية شكوك جدية بشأن دقة الأرقام المقدمة. |
6.2 L'État partie fait valoir que durant l'examen du dossier de l'auteur, des contradictions, incohérences et invraisemblances concernant des points essentiels ont suscité des doutes sérieux quant à la crédibilité des dires de l'auteur. | UN | 6-2 وتقول الدولة الطرف إنه خلال النظر في قضية مقدم البلاغ، وجدت تناقضات وتعارضات بل وأمور غريبة فيما يتعلق بنقاط أساسية، الأمر الذي أثار شكوكاً جدية بشأن مصداقية شكاوى مقدم البلاغ. |
En effet, elle nous semble contenir les éléments nécessaires pour entamer un travail de fond sur les quatre points essentiels de notre ordre du jour tout en poursuivant des discussions sérieuses sur les autres points sans préjudice des positions passées, présentes et futures d'une quelconque délégation. | UN | ويبدو لنا، في الواقع، أنها تحتوي على العناصر اللازمة للشروع في عمل جوهري بشأن البنود الأربعة الأساسية في جدول أعمالنا مع مواصلة مناقشات جدية بشأن البنود الأخرى دون المساس بمواقف أي وفد كان في الماضي أو الحاضر أو المستقبل. |
Je me réjouis que les dirigeants libanais disposent maintenant d'un point de départ pour entamer des discussions sérieuses sur un sujet essentiel à la stabilité et à la paix nationales. | UN | ويسرُّني أنه قد أصبح لدى القادة اللبنانيين الآن أساس لبدء مناقشات جدية بشأن مسألة حاسمة بالنسبة لاستقرار لبنان ولتحقيق السلام داخله. |
C’était un message sans ambiguïté adressé aux Etats dotés d’armes nucléaires pour qu’ils remplissent plus sérieusement l’engagement qu’ils ont pris en signant le Traité d’engager des négociations sérieuses sur le désarmement nucléaire en vue de l’élimination définitive des armes nucléaires. | UN | لقد كانت رسالة لا غموض فيها موجهة إلى الدول الحائزة لﻷسلحة النووية باعتماد نهج أكثر جدية إزاء الوفاء بالتزامها التعاهدي بالشروع في مفاوضات جدية بشأن نزع السلاح النووي تؤدي إلى إزالة اﻷسلحة النووية نهائياً. |
J'invite les deux parties à présenter des propositions sérieuses sur les frontières et la sécurité et à en discuter directement entre elles, avec le soutien actif du Quatuor, dans le cadre d'une volonté commune de parvenir à un accord d'ici à la fin de 2012. | UN | وعلى كلا الجانبين أن يسعيا لإعداد اقتراحات جدية بشأن الحدود والأمن ولمناقشة هذه الاقتراحات بصورة مباشرة مع بعضهما، مع الدعم الفعال للمجموعة الرباعية، وفي سياق الالتزام المشترك بالتوصل إلى اتفاق بنهاية عام 2012. |
Ils ont prié instamment la mission d'exercer de fortes pressions sur les deux parties pour qu'elles cessent les hostilités : sur les FNL pour qu'elles entament des négociations sérieuses sur un cessez-le-feu et sur le FDD pour qu'il applique l'accord de cessez-le-feu qu'il avait signé. | UN | وحثوا البعثة على ممارسة ضغط قوي على الأطراف لوقف أعمال القتال: على قوات التحرير الوطنية للدخول في مفاوضات جدية بشأن وقف إطلاق النار وعلى جبهة الدفاع عن الديمقراطية كي تنفِّذ اتفاق وقف إطلاق النار الذي وقّعته. |
En outre, les États Membres doivent amorcer des négociations sérieuses sur le désarmement et réorienter de précieuses ressources actuellement affectées au complexe militaro-industriel vers l'éducation, la santé publique et les services sociaux. | UN | 5 - وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدول الأعضاء إجراء مفاوضات جدية بشأن نزع السلاح وإعادة توجيه الموارد القيمة المخصصة حاليا للصناعات العسكرية نحو التعليم والرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية. |
27. Malheureusement, certaines décisions prises sans consultations intergouvernementales sérieuses sur l'orientation générale de la restructuration semblent avoir placé l'Organisation dans un équilibre instable qui est source d'insatisfaction pour certains secteurs du Secrétariat. | UN | ٧٢ - ولكن لﻷسف، يبدو أن بعض المقررات المتخذة من دون مشاورات حكومية دولية جدية بشأن الاتجاه العام ﻹعادة تشكيل البنية تضع المنظمة في توازن غير مستقر يشكل مصدرا لعدم الرضى بالنسبة لبعض قطاعات اﻷمانة العامة. |
Ma délégation est prête à prendre une part active à des débats sérieux sur cette solution viable, et nous espérons que d'autres délégations seront disposées à s'engager sur cette voie au cours des prochains mois. | UN | ووفدي مستعد للإسهام بفعالية في مناقشات جدية بشأن ذلك الحل القابل للحياة، ونأمل أن تبدي وفود أخرى استعدادها للمضي قدماً أيضاً في الأشهر القادمة. |
L'objet du présent document de travail est d'obtenir l'ouverture, lors du cycle d'examen du Traité, d'un débat sérieux sur ce que doivent être les éléments constitutifs de l'instrument pour qu'il puisse atteindre son objectif. | UN | ٢٧ - والغرض من ورقة العمل هذه إغناء دورة استعراض المعاهدة بمناقشة جدية بشأن العناصر المكونة الأساسية التي ستدعو إليها الحاجة إذا أُريد لهذا الصك أن يحقق هدفه. |
Il est dommage que la République populaire démocratique de Corée soulève de nouveau ces questions, qui n'ont aucun rapport avec la question inscrite à l'ordre du jour aujourd'hui, à savoir le désarmement, afin d'éviter de participer aux débats sérieux sur la question très importante dont nous sommes saisis. | UN | ومما يدعو إلى الأسف أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مرة أخرى تثير تلك المسائل، التي لا تمت بتاتا بأي صلة للبند المدرج في جدول الأعمال اليوم، وهو نزع السلاح، بغية تجنب مشاركتها في مناقشات جدية بشأن المسألة الهامة للغاية المعروضة علينا. |
L'objet du présent document de travail est d'obtenir l'ouverture, lors du cycle d'examen du Traité, d'un débat sérieux sur ce que doivent être les éléments constitutifs de l'instrument pour qu'il puisse atteindre son objectif. | UN | ٢٧- والغرض من ورقة العمل هذه إغناء دورة استعراض المعاهدة بمناقشة جدية بشأن العناصر المكونة الأساسية التي ستدعو إليها الحاجة إذا أُريد لهذا الصك أن يحقق هدفه. |
19. M. BALL (Nouvelle-Zélande) indique que sa délégation a des doutes sérieux sur, entre autres, les cinquième, quinzième, seizième et vingtième alinéas du préambule et les paragraphes 7, 8, 16 et 16 bis du dispositif, mais a choisi de s'abstenir en raison de l'importance qu'elle attache au droit au développement. | UN | ١٩ - السيد بول )نيوزيلندا(: قال إن لدى وفده شواغل جدية بشأن الفقـرات ٥ و ١٥ و ١٧ و ٢٠ من الديباجة، والفقرات ٧، و ٨، و ١٦، و ١٦ مكررا، ضمن فقرات أخرى، إلا أنــه قد امتنع عــن التصويت بسبب اﻷهمية التي يوليها للحــق فــي التنمية. |
Toutefois, comme il l'a indiqué dans son rapport d'ensemble, le Comité entretient des doutes importants quant à l'exactitude des chiffres communiqués. | UN | وبناء عليه، تساور اللجنة الاستشارية، حسبما بيَّن تقريرها العام، شكوك جدية بشأن دقة الأرقام المقدَّمة إليها. |
18. Le secrétariat se réserve le droit de demander à entendre l'organisme d'exécution s'il a des doutes sérieux quant à la façon dont celui-ci s'acquitte de sa tâche et, en tout état de cause, avant de prendre la décision de mettre fin au contrat avec l'organisme. | UN | 18- يحق للأمانة أن تدعو الوكالة المشرفة على التنفيذ إلى اجتماع إذا كانت لديها شواغل جدية بشأن أداء الوكالة وعليها في جميع الأحوال أن تدعوها إلى اجتماع قبل اتخاذ قرار بإنهاء العقد معها. |
Cela remet sérieusement en question la capacité de gestion et de suivi à long terme des opérations de maintien de la paix depuis le Siège. | UN | وهذا يطرح تساؤلات جدية بشأن القدرة على إدارة ورصد عمليات حفظ السلام على المدى الطويل انطلاقا من المقر. |