Devant le Comité, ils ont invoqué des circonstances entièrement nouvelles. | UN | وأشارا في البلاغ المقدم إلى اللجنة إلى ظروف جديدة تماماً. |
Bien que très peu de ces instruments de promotion de l'innovation soient entièrement nouveaux, ce n'est que récemment qu'un grand nombre d'entre eux ont vraiment attiré l'attention des décideurs et qu'ils ont été pleinement intégrés à leur panoplie de moyens d'action. | UN | ففي حين تعد قلة من هذه السياسات أدوات جديدة تماماً للنهوض بالابتكار، لم يشهد العديد منها إلا مؤخراً اهتماماً ذي بال من صناع السياسات وإدماجاً بشكل كامل في أدواتهم السياساتية. |
En se prononçant pour une interdiction totale, c'est bien à la négociation d'un traité de désarmement entièrement nouveau que les Etats Membres ont souscrit. | UN | فبتأييد الحظر التام، وافقنا بالفعل على التفاوض على معاهدة جديدة تماماً لنزع السلاح. |
Dans d'autres cas, une société entièrement nouvelle est créée et les deux sociétés originales cessent d'exister. | UN | وفي حالات أخرى يتم إنشاء شركة جديدة تماماً وينتهي وجود الشركتين الأصليتين. |
À cet égard, il a noté avec une extrême satisfaction que la Banque mondiale avait à présent une vision totalement nouvelle des droits de l'homme et du développement et proposait désormais des méthodes qui tenaient compte des difficultés actuelles dans les relations entre nations. | UN | وبهذا المعنى، أعرب الرئيس عن ارتياحه إذ يرى أن البنك الدولي أصبحت له نظرة جديدة تماماً إلى حقوق الإنسان والتنمية وأنه يقترح الآن نهجا منهجية تراعي الصعوبات الحالية في العلاقات بين الأمم. |
Quand il s'est réveillé, il était < < une autre personne > > et a commencé à vivre < < une vie complètement nouvelle > > . | UN | " لقد أضحى شخصاً جديداً وبدأ يعيش حياة جديدة تماماً " على حد تعبيرها. |
Le changement te fera un bien fou. Ce sera une toute nouvelle aventure pour toi. | Open Subtitles | سيكون الأمر جيداً، فأنتِ تستحقين بعض التغيير ستكون مغامرة جديدة تماماً لكِ |
Devant le Comité, ils ont invoqué des circonstances entièrement nouvelles. | UN | وأشارا في البلاغ المقدم إلى اللجنة إلى ظروف جديدة تماماً. |
Pour autant, dans aucun de ces cas des robots ne prennent la décision de tuer. C'est en quoi les RLA ouvrent des perspectives entièrement nouvelles. | UN | لكن الروبوتات لا تتولى في أي حالة من هذه الحالات اتخاذ قرار القتل، وعليه، فإن الآفاق التي تفتحها الروبوتات المستقلة القاتلة جديدة تماماً. |
Il déclare qu'à la suite du changement politique en 1989, il a été nécessaire d'adopter des dispositions entièrement nouvelles concernant la sécurité et l'ordre public. | UN | وصرحت بأنه كان من الضروري، في أعقاب التحول السياسي في عام 1989، اعتماد أحكام جديدة تماماً فيما يتعلق بالأمن والنظام العام. |
Ces études font apparaître aujourd'hui qu'il existe nombre d'interactions moléculaires qui n'avaient pas été identifiées précédemment, de même que des mécanismes régulateurs entièrement nouveaux utilisant des voies nouvelles pour la transmission des signaux. | UN | وتبين هذه الدراسات أن هناك تفاعلات جزيئية عديدة لم يسبق التعرف عليها وأن هناك آليات تنظيمية جديدة تماماً تستخدم مسارات إشارة مبتكرة. |
a) Il faut que les faits sur lesquels la demande est fondée soient entièrement nouveaux au regard du Groupe et qu'ils aient été de nature à modifier son avis s'ils avaient été connus de lui; | UN | )أ( إذا رأى الفريق أن الوقائع التي يستند إليها الطلب جديدة تماماً ومن شأنها أن تجعل الفريق يغير قراره لو علم بها؛ |
4. En vertu des méthodes de travail du Groupe, il faut que les faits sur lesquels la demande est fondée soient entièrement nouveaux et qu'ils aient été de nature à modifier son avis s'ils avaient été connus de lui. | UN | ٤- وطبقاً ﻷساليب عمل الفريق العامل يجب أن يستند كل طلب من طلبات إعادة النظر في رأي إلى وقائع جديدة تماماً لم يكن يعلم بها الفريق عند اعتماد قراره أو رأيه وكانت ستجعله يغير قراره لو علم بها. |
Toutefois, l'État fidjien fonctionnait dans un cadre politique, social et législatif entièrement nouveau. | UN | بيد أنها تعمل في بيئة سياسية واجتماعية وتشريعية جديدة تماماً. |
Il n'est pas nécessaire de mettre en place un mécanisme entièrement nouveau. | UN | ولا حاجة لإقامة آلية جديدة تماماً. |
110. La onzième partie du projet est entièrement nouvelle et contient donc des dispositions inconnues de la législation actuelle. | UN | 110- أما الجزء الحادي عشر من مشروع القانون فمادة جديدة تماماً ولا وجود لها في التشريع الراهن. |
L'idée d'une instance permanente était totalement nouvelle : pour la première fois, des représentants de groupes autochtones oeuvreraient sur un pied d'égalité au sein d'une organisation rassemblant des gouvernements et des États—nations : l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقال إن فكرة المحفل الدائم هي فكرة جديدة تماماً: فالأمم المتحدة هي منظمة حكومات ودول قومية وبهذه الفكرة سيحدث لأول مرة أن يشترك ممثلو الجماعات الأصلية في العمل على قدم المساواة. |
Quand il s'est réveillé, il était < < une autre personne > > et a commencé à vivre < < une vie complètement nouvelle > > . | UN | " لقد أضحى شخصاً جديداً وبدأ يعيش حياة جديدة تماماً " على حد تعبيرها. |
En effet, pour de nombreux pays en développement et pour les pays qui avaient auparavant une économie planifiée, la notion de concurrence est toute nouvelle. | UN | ومفاهيم المنافسة مفاهيم جديدة تماماً بالنسبة للكثير من البلدان النامية واقتصادات التخطيط المركزي السابقة. |
C'est tout nouveau. Un maintien révolutionnaire. | Open Subtitles | جديدة تماماً , ثورة فى الصناعة بدون أشرطة كتفية ، بدون أشرطة خلفية |
138. Les fonctions d'ombudsman, de médiation et de déontologie sont tout à fait nouvelles au sein du système des Nations Unies et il faudra un certain temps pour qu'elles deviennent des éléments reconnus du dispositif de responsabilisation. | UN | 138 - ووظائف أمين المظالم والوساطة والأخلاقيات جديدة تماماً داخل منظومة الأمم المتحدة وسيلزم بعض الوقت لتصبح ركيزة معترفاً بها للمساءلة في المنظومة. |
Un outil complètement nouveau ou l'utilisation d'instruments existants | UN | وضع أداة جديدة تماماً أو توسيع المبادرات القائمة |
L'UNITAR se conforme strictement à son mandat de formation et de renforcement des capacités et cherche à renforcer et à améliorer encore ses programmes de formation plutôt qu'à s'engager dans des domaines complètement nouveaux. | UN | وما بَرِحَ المعهد شديد التمسك بولايته في التدريب وبناء القدرات وهو يسعى للمزيد من تدعيم وتحسين المنهج الدراسي القائم، بدلاً من التطور إلى حيث يمتد إلى مجالات جديدة تماماً. |
On va s'acheter une ferme d'alligator, une voiture toute neuve, et partir en vacances. | Open Subtitles | سنشتري لأنفسنا مزرعة تماسيح، وسيارة جديدة، وسيارة جديدة تماماً, ونأخذ اجازة، صحيح؟ |
Cependant, cet espace est loin d'être parfaitement sûr. En effet, l'universalisation des systèmes d'information, qui englobe le territoire d'un nombre élevé de pays, a créé une situation tout à fait nouvelle s'agissant des défis et des menaces qui pèsent sur la sécurité de l'information. | UN | غير أن ذلك الفضاء لم يثبت أنه آمن تماماً؛ بل على العكس من ذلك، إذ أنشأت نظم المعلومات ذات الصفة العلمية، التي تشمل أراضي عدد كبير من البلدان، حالة جديدة تماماً في مجال التحديات والتهديدات لأمن المعلومات. |
455. La priorité accordée au développement de la personnalité de l'enfant implique l'élaboration et l'introduction de plans d'étude radicalement nouveaux et la création de conditions aussi favorables que possible à l'épanouissement de l'enfant dans tous les domaines. | UN | 455- وتقتضي الأولوية الممنوحة لتنمية شخصية الطفل صياغة وتطبيق خطط جديدة تماماً وخلق ظروف مواتية بقدر الإمكان لازدهار الطفل في جميع الميادين. |
Ce sac-à-dos est Flambant neuf. | Open Subtitles | حسناً، هذه الحقيبة جديدة تماماً |