Des appels énergiques ont été lancés en faveur de sources supplémentaires, nouvelles et novatrices de financement du développement. | UN | ووجهت نداءات قوية بإيجاد مصادر إضافية جديدة وابتكارية لتمويل التنمية. |
On ne saurait trop insister sur l'importance pour les pays en développement d'une bonne compréhension des questions en jeu, en particulier lorsque des choix devaient être faits et des réponses nouvelles et novatrices trouvées. | UN | وقال إنه لا يمكن أن تكون هناك مغالاة في التشديد على أهمية توصل البلدان النامية إلى فهم واضح للقضايا التي تواجهها، ولا سيما عندما يتعين اعتماد الخيارات وإيجاد أجوبة جديدة وابتكارية. |
La recherche d'idées nouvelles et novatrices ne doit cependant en aucun cas supplanter les engagements déjà pris pour financer le développement. | UN | بيد أن البحث عن أفكار جديدة وابتكارية لا ينبغي أن يحل بأي حال من اﻷحوال محـــل الالتزامات القائمة بتمويل التنمية. |
Moyens nouveaux et novateurs de développer et de renforcer les compétences technologiques et industrielles | UN | إيجاد طرق جديدة وابتكارية لتنمية المهارات الصناعية والتكنولوجية ورفع مستواها |
Les organisations chercheront des moyens nouveaux et novateurs de renforcer leur capacité financière interne. | UN | وستبحث المنظمات عن طرق جديدة وابتكارية لتعزيز قدرتها المالية الداخلية. |
Ils ont souligné que le processus de décolonisation n’était pas achevé mais qu’il était entré dans sa phase finale et que le Comité spécial devrait continuer d’appliquer des approches nouvelles et originales pour s’acquitter de son mandat. | UN | وأكدوا أن عملية إنهاء الاستعمار لم تنته ولكنها دخلت مرحلتها النهائية وأنه ينبغي للجنة الخاصة مواصلة تنفيذ نهج جديدة وابتكارية في أداء ولايتها. |
La Convention comportait des notions nouvelles et novatrices dans le domaine du développement du droit international. | UN | وتضمنت الاتفاقية مفاهيم جديدة وابتكارية في تطوير القانون الدولي. |
Le programme demande des solutions nouvelles et novatrices pour régler le problème de la dette multilatérale et introduit l'idée qui a conduit à l'Initiative pour la réduction de la dette des pays pauvres très endettés. | UN | فقد نادت الخطة بإيجاد حلول جديدة وابتكارية لمشكلة الديون متعددة الأطراف، مما أدى إلى التفكير الذي أفضى إلى المبادرة المتعلقة بمديونية البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
iii) Prendre des mesures en vue de rechercher des sources de financement nouvelles et novatrices sur le plan international, notamment auprès du secteur privé, afin d’aider les pays en développement à mettre en œuvre les recommandations d’UNISPACE III; | UN | `٣` اتخاذ تدابير ترمي الى تبين مصادر تمويل جديدة وابتكارية على الصعيد الدولي ، تشمل القطاع الخاص ، من أجل دعم تنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث في البلدان النامية ؛ |
Il importe que ces idées donnent lieu à un examen au niveau intergouvernemental, afin que progresse la recherche de modalités nouvelles et novatrices de financement multilatéral. | UN | وينبغي أن تدرس تلك اﻷفكار على الصعيد الحكومي الدولي لكي يمكن تحقيق تقدم في البحث عن سبل جديدة وابتكارية للتمويل المتعدد اﻷطراف. |
1.5.4 Le Partenariat a pour objet d'offrir des approches nouvelles et novatrices des problèmes qui se font jour. | UN | 1-5-4 وتهدف شراكة المعدات الحاسوبية إلى توفير نهوج جديدة وابتكارية للقضايا الناشئة. |
1.5.4 Le Partenariat a pour objet d'offrir des approches nouvelles et novatrices des problèmes qui se font jour. | UN | 1-5-4 وتهدف شراكة المعدات الحاسوبية إلى توفير نهوج جديدة وابتكارية للقضايا الناشئة. |
Elle partage le point de vue du Secrétaire général sur le fait que la recherche de sources de financement nouvelles et novatrices devrait s'appuyer sur les ressources existantes plutôt que de chercher à en créer de nouvelles. | UN | ويتفق وفده في الرأي مع الأمين العام بأن يركز البحث عن مصادر تمويل جديدة وابتكارية على دعم المصادر القائمة بدلاً من إنشاء مصادر جديدة. |
15. L'intervenant envisage sept possibilités concrètes concernant les moyens nouveaux et novateurs de financer le développement. | UN | ١٥ - وأضاف قائلا إنه يتصور سبع إمكانيات واقعية لسبل جديدة وابتكارية لتمويل التنمية. |
Il faudrait essayer d'établir un nouvel ordre financier mondial qui permettrait une coopération de grande ampleur entre l'Organisation des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods afin de trouver des moyens d'action nouveaux et novateurs pour faire face à la question de la dette. | UN | وينبغي بذل الجهود ﻹقامة نظام مالي عالمي جديد، يسمح بقيام تعاون أعظم بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، بغية إيجاد أساليب جديدة وابتكارية لمعالجة قضية الدين. |
Pour relever ce défi, les débats sont de plus en plus axés sur les moyens nouveaux et novateurs de multiplier les sources de financement international du développement. | UN | 40 - ولمعالجة هذا التحدي، يتزايد النقاش حول طرق جديدة وابتكارية لزيادة مصادر التمويل الإنمائي الدولي. |
La Commission devait réfléchir à des moyens nouveaux et novateurs d'éliminer ce hiatus et de permettre au programme de croître et d'être en mesure de réaliser tout son potentiel. | UN | ومضى قائلا إنه ينبغي للجنة أن تفكر في طرق جديدة وابتكارية لمعالجة هذا التفاوت من أجل توسيع البرنامج وتحقيق كامل إمكاناته. |
S’il convient, au niveau international, de continuer d’étudier des mécanismes de coopération nouveaux et novateurs susceptibles de satisfaire au mieux les besoins des pays participants, il n’en faut pas moins renforcer certains des mécanismes dont l’efficacité a été prouvée. | UN | وفي حين ينبغي مواصلة الجهود الدولية لاستكشاف آليات تعاون جديدة وابتكارية ، تفي على أفضل نحو باحتياجات البلدان المشاركة فيها ، ينبغي كذلك مواصلة تعزيز بعض اﻵليات الناجحة . |
36. Les améliorations escomptées dans les deux scénarios à haut rendement énergétique ne pourront voir le jour sans une application généralisée de politiques comportant des moyens d'intervention à la fois nouveaux et novateurs. | UN | الاقتصادي: الطاقة والمواد ٦٠٠ ٤٠٠ ٢٠٠ صفر ٦٣ - ولن تتحقق التحسينات المقدرة في التصورين المتعلقين بالكفاءة بدون زيادة هامة في السياسات العامة التي تنص على استخدام مجموعات جديدة وابتكارية من اﻷدوات. |
28. L'Administrateur s'est déclaré fermement convaincu que ces considérations rendent indispensable la recherche d'initiatives nouvelles et originales pour que la CTPD continue de répondre aux besoins des pays en développement dans les conditions nouvelles des années 90 et au-delà. | UN | ٢٨ - وأعرب مدير البرنامج عن اعتقاده أن هذه الاعتبارات تثبت الحاجة إلى تحديد مبادرات جديدة وابتكارية تكفل أن يظل التعاون التقني فيما بين البلدان النامية ملائما للبلدان الناميـــة في الظروف المتغيرة في التسعينات وما بعدها. |
Les experts invitent le Gouvernement à continuer de mettre en œuvre des programmes visant à atténuer la pauvreté dont sont victimes les familles afro-équatoriennes et d'envisager le lancement de projets générateurs de revenus, inédits et novateurs. | UN | ويشجع الخبراء الحكومة على مواصلة تنفيذ البرامج الرامية إلى الحد من الفقر الذي تعانيه الأُسر الإكوادورية المنحدرة من أصل أفريقي واستكشاف مشاريع جديدة وابتكارية مولّدة للدخل. |
Le Conseil des droits de l'homme a en outre souligné la nécessité de rechercher des moyens nouveaux et créatifs de combattre l'extrême pauvreté sous l'angle des droits de l'homme. | UN | وأكد مجلس حقوق الإنسان كذلك على ضرورة البحث عن سُبل جديدة وابتكارية لمكافحة الفقر المدقع من منظور حقوق الإنسان. |