Les formes nouvelles et novatrices d'allégement de la dette doivent être sérieusement étudiées. | UN | كما ينبغي التوصل إلى أشكال جديدة ومبتكرة لتخفيف عبء الديون وبصورة جدية. |
Avec les défis que posent les changements climatiques, elles exigent des approches nouvelles et novatrices de l'urbanisation. | UN | فهذه الأزمات، إلى جانب التحديات الناتجة عن تغير المناخ، تتطلب نهجاً جديدة ومبتكرة تجاه التحضر. |
C'est dans l'intérêt des peuples des territoires non autonomes que le Comité a décidé de relever le défi et d'adopter des méthodes nouvelles et novatrices dans son travail. | UN | ومن أجل مصلحة شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، واجهت اللجنة التحدي بإدخال نهج جديدة ومبتكرة في عملها. |
Le gouvernement électronique fournit des circuits de communication nouveaux et novateurs pour améliorer l'interaction entre le public et les institutions officielles. | UN | وتتيح الحكومة الإلكترونية قنوات اتصال جديدة ومبتكرة لتعزيز التفاعل بين الجمهور ومؤسسات الدولة. |
Des mesures nouvelles et innovantes sous forme d'incitations à l'adaptation au changement climatique sont nécessaires. | UN | ويتعين وضع تدابير تنظيمية جديدة ومبتكرة لتكون حافزاً على التكيف. |
138. Le Gouvernement israélien a souligné la nécessité de trouver des solutions nouvelles et originales pour lutter contre le racisme et la discrimination qui y est associée. | UN | 138- وشددت حكومة إسرائيل على ضرورة إيجاد حلول جديدة ومبتكرة لمكافحة العنصرية وما يتصل بها من تمييز. |
Dans ce contexte, l'Agenda pour le développement doit réclamer des modalités nouvelles et novatrices de financement. | UN | وفي هذا السياق، يجب أن تطالب خطة للتنمية بطرائق جديدة ومبتكرة للتمويل. |
Il convient d'envisager des méthodes nouvelles et novatrices afin de permettre aux pays en développement de se procurer ces ressources essentielles. | UN | فينبغي اتباع نهج جديدة ومبتكرة لتمكين البلدان النامية من تأمين تلك الموارد اﻷساسية. |
Le plus difficile sera de trouver des sources de financement nouvelles et novatrices. | UN | وسيكون أهم تحدّ هو إيجاد موارد جديدة ومبتكرة للتمويل. |
Recherche et mobilisation de sources de fonds nouvelles et novatrices pour élargir la base de financement de la Convention; | UN | :: تعيين وتعبئة مصادر تمويل جديدة ومبتكرة لتوسيع قاعدة تمويل اتفاقية مكافحة التصحر؛ |
Il doit aussi réfléchir sur la manière d'attirer des contributions volontaires prévisibles et régulières auprès de sources nouvelles et novatrices. | UN | وينبغي له أيضا أن يدرس كيفية اجتذاب تبرعات مستقرة وقابلة للتنبؤ من مصادر جديدة ومبتكرة. |
Il faut collecter des ressources supplémentaires, y compris grâce à des sources de financement nouvelles et novatrices. | UN | ويجب تعبئة موارد إضافية، منها موارد توفرها مصادر جديدة ومبتكرة للتمويل. |
Point 14. Idées nouvelles et novatrices pour mobiliser des fonds | UN | البند ١٤ - أفكار جديدة ومبتكرة لتدبير الأموال |
Point 14. Idées nouvelles et novatrices pour mobiliser des fonds. | UN | البند ١٤ - أفكار جديدة ومبتكرة لتدبير اﻷموال. |
Peu de progrès ont en revanche été accomplis dans la mise en place des sources nouvelles et novatrices de financement qui devaient permettre de passer au stade du développement durable. | UN | ولم يُحرز تقدم يذكر في إيجاد مصادر جديدة ومبتكرة لتمويل التحول إلى التنمية المستدامة. |
Il faut à tout prix que la communauté internationale trouve des moyens nouveaux et novateurs pour mobiliser des ressources destinées au développement économique et social. | UN | ولا بد من أن يجد المجتمع الدولي طرقا جديدة ومبتكرة لحشد الموارد اللازمة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Enfin, on s'est accordé à penser qu'il fallait mettre en place des mécanismes de financement nouveaux et novateurs. | UN | وأخيرا اتفق، على ضرورة السعي نحو إنشاء آليات جديدة ومبتكرة للتمويل. |
En outre, ma délégation croit que la communauté mondiale est capable de trouver des moyens nouveaux et novateurs de soutenir les démocraties nouvelles ou rétablies. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يؤمن وفد بلدي بقدرة المجتمع الدولــي على إيجاد سبل ووسائل جديدة ومبتكرة لدعم الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة. |
Les tâches et les indicateurs relatifs à chaque ODM doivent être réexaminés et adaptés aux réalités économiques et sociales de chaque pays et des politiques nouvelles et innovantes doivent être élaborées. | UN | وأنه يجب تنقيح كل عمل ومؤشر للأهداف الإنمائية للألفية ومواءمته مع الحقائق الاجتماعية والاقتصادية لكل بلد، كما يجب وضع سياسات جديدة ومبتكرة. |
Le nouveau Directeur est vite devenu un membre respecté de l'équipe, en soumettant des idées nouvelles et originales à l'examen de ses collègues. | UN | وما أسرع ما اثبت المدير الجديد نفسه بوصفه عضواً يحظى بالاحترام ضمن الفريق المذكور بعد أن طَرح أفكاراً جديدة ومبتكرة على مائدة المناقشات والبحث. |
La nécessité de mécanismes de financement nouveaux et innovants (conversion de créances et développement des facilités de microcrédit, par exemple) se fait également sentir. | UN | ويتطلب الأمر أيضا آليات تمويل جديدة ومبتكرة مثل مبادلة الديون وزيادة فرص التمويل المتناهي الصغر. |
Les efforts doivent porter sur la collecte des ressources financières requises, notamment par le biais d'autres sources novatrices de financement. | UN | ويجب أن تُركَّز الجهود على تدبير الموارد المالية اللازمة، بما في ذلك من خلال مصادر تمويل جديدة ومبتكرة. |
Le Centre continuera à développer ses activités dans la mesure du possible, en définissant de nouveaux moyens d'apporter son appui aux États Membres de la région. | UN | وسيواصل المركز توسيع أنشطته قدر الإمكان، وتحديد طرائق جديدة ومبتكرة لتقديم الدعم إلى الدول الأعضاء في المنطقة. |
E. Sources nouvelles et innovatrices de financement et modalités relatives aux | UN | هاء - مصادر وطرائق جديدة ومبتكرة لتمويل اﻷنشطة التنفيذية |
Il faudra pour réaliser les objectifs fixés lors du Sommet que tous les acteurs, nationaux et internationaux, gouvernementaux et non gouvernementaux, mènent une action plus large et plus décisive et adoptent des approches plus novatrices (voir sect. III ci-après), en tenant compte des résultats des conférences et sommets pertinents des Nations Unies. | UN | ولن تتحقق الأهداف المتفق عليها في مؤتمر القمة إلا بقيام جميع الجهات الفاعلة على الصعد الوطني والدولي والحكومي وغير الحكومي باتخاذ إجراءات أقوى وأشمل بكثير واتباع نهج جديدة ومبتكرة (انظر الجزء الثالث أدناه) تراعى فيها نتائج مؤتمرات الأمم المتحدة وقممها ذات الصلة. |
Leur prédisposition à expérimenter, à prendre des risques et à jeter un regard nouveau et novateur nous oblige à penser et à agir de façons qui peuvent parfois nous paraître gênantes. | UN | واستعداد الشباب للتجريب، وتحمل المخاطر، والتفكير بطرق جديدة ومبتكرة دفعنا لأن نفكر ونتصرف بطرق غير مألوفة لا تريحنا. |
Dans le même temps, le Tribunal cherche sans cesse des façons nouvelles et créatives d'augmenter la productivité de ses travaux. | UN | وفي نفس الوقت تواصل المحكمة البحث عن طرق جديدة ومبتكرة لزيادة إنتاجية عملنا. |