Dégager un nouveau consensus autour de la conception de la sécurité collective et des responsabilités qui y sont liées est une tâche redoutable. | UN | ويجب ألا نقلل من صعوبة التوصل إلى توافق جديد في الآراء بشأن معنى الأمن الجماعي والمسؤوليات المترتبة عليه. |
L'Inde est disposée à travailler avec la communauté internationale pour forger un nouveau consensus international sur la non-prolifération. | UN | والهند على استعداد للعمل مع المجتمع الدولي لبلورة توافق دولي جديد في الآراء بشأن عدم الانتشار. |
L'heure est aussi venue d'élaborer un nouveau consensus sur le développement, qui serait axé sur les populations et non sur les économies. | UN | كما آن الأوان لبلورة توافق جديد في الآراء عن التنمية يكون التركيز فيه على الناس لا على الاقتصادات. |
D'abord, il est urgent de dégager un nouveau consensus mondial sur le développement socioéconomique. | UN | أولاً، هنالك حاجة ملحة لتحقيق توافق عالمي جديد في الآراء بشأن التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Il faut un nouveau consensus démocratique aux Nations Unies. | UN | فنحن بحاجة إلى توافق ديمقراطي جديد في الآراء في الأمم المتحدة. |
Le temps était venu de définir en matière de développement un nouveau consensus, qui serait également soucieux d'équité que d'efficacité et de progrès social que de croissance économique. | UN | وقد آن الأوان للتوصل إلى توافق جديد في الآراء بشأن التنمية، يُعنى بالإنصاف بقدر ما يُعنى بالكفاءة، ويُعنى بالتقدم الاجتماعي بقدر ما يُعنى بالنمو الاقتصادي. |
Nous avons proposé la convocation d'une conférence internationale pour mettre au point un nouveau consensus sur le désarmement et la non-prolifération. | UN | واقترحنا الدعوة إلى عقد مؤتمر دولي للتوصل إلى توافق جديد في الآراء على نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Notre recherche d'un nouveau consensus doit être guidée par le principe de la sécurité égale de tous les États et soutenue par le multilatéralisme, non pas par quelques pays autosélectionnés, même s'ils sont bien intentionnés, ou des groupes de pays. | UN | وسعينا إلى تحقيق توافق جديد في الآراء ينبغي أن يسترشد بمبدأ الأمن المتساوي لجميع الدول وأن تدعمه تعددية الأطراف، وألا يسترشد ببعض المجموعات من البلدان التي تختار هي نفسها، حتى لو كانت ذات قصد طيب. |
Le Secrétaire général prie instamment les capitales de rechercher un nouveau consensus politique sur les priorités en matière de limitation des armements et de désarmement. | UN | وقد حث الأمين العام العواصم على التوصل إلى توافق سياسي جديد في الآراء بشأن أولويات التحكم في السلاح ونزعه. |
Il est temps de faire le bilan et d'élaborer un nouveau consensus sur la réalisation du désarmement et de la nonprolifération. | UN | وقد آن الأوان لتقييم الوضع وإيجاد توافق جديد في الآراء من أجل بلوغ غاية نزع السلاح النووي وعدم انتشاره. |
Ce dont nous avons besoin, c'est d'un nouveau consensus politique, de l'expression d'une volonté politique qui donne à la communauté internationale les moyens d'agir. | UN | وإنما نحتاج إلى توافق جديد في الآراء السياسية، إلى تعبير عن الإرادة السياسية، يمكِّن المجتمع الدولي من العمل. |
La Conférence du Caire de 1994 a fourni l'occasion de débattre de la question et de dégager un nouveau consensus. | UN | وجاء مؤتمر القاهرة لسنة 1994 ليشكِّل فرصة للمناقشة العامة ولبلورة توافق جديد في الآراء. |
Mon deuxième point est la nécessité d'édifier un nouveau consensus quant à la portée de l'action collective. | UN | نقطتي الثانية هي الحاجة إلى بناء توافق جديد في الآراء بشأن نطاق عملنا الجماعي. |
Le Pakistan a proposé de convoquer une conférence spéciale pour élaborer un nouveau consensus qui réponde aux réalités actuelles et émergentes. | UN | واقترحت باكستان عقد مؤتمر خاص للتوصل إلى توافق جديد في الآراء للاستجابة للواقع الذي يبرز حاليا. |
S'agissant du domaine de la paix et de la sécurité, nous approuvons pleinement l'appel en faveur d'un nouveau consensus sécuritaire. | UN | وفيما يتعلق بمجال السلام والأمن، نؤيد الدعوة إلى توافق جديد في الآراء بشأن الأمن تأييدا كاملا. |
Nous sommes à la recherche d'un nouveau consensus pour l'ONU, et il est primordial que ce consensus soit obtenu sans que l'on ait à procéder à un vote. | UN | إننا نسعى إلى توافق جديد في الآراء للأمم المتحدة، وذلك التوافق الجديد في الآراء يجب أن يحقق بتوافق الآراء. |
À Monterrey, en 2002, nous avons dégagé un nouveau consensus en matière de coopération internationale pour le développement. | UN | وفي مونتيري عام 2002، توصلنا إلى توافق جديد في الآراء على التعاون الإنمائي الدولي. |
La Norvège continuera à rechercher un nouveau consensus et à obtenir des résultats. | UN | وستواصل النرويج التماس توافق جديد في الآراء وتحقيق نتائج. |
Il est grand temps de tracer une nouvelle voie pour la diplomatie multilatérale en matière de maîtrise des armements et de forger un nouveau consensus. | UN | لقد آن الأوان لوضع مسار جديد نحو دبلوماسية متعددة الأطراف لتحديد الأسلحة، وصياغة توافق جديد في الآراء. |
Nous ne devrions ménager aucun effort pour parvenir à un nouveau consensus global sur le désarmement et la non-prolifération. | UN | وينبغي ألا ندخر أي جهد في التوصل إلى توافق عالمي جديد في الآراء حول نزع السلاح وعدم الانتشار. |