"جديرون" - Traduction Arabe en Français

    • dignes
        
    • méritent une
        
    • mérite
        
    Ces écoles doivent être gérées par des fondations ou des institutions de droit public ou des particuliers dignes de confiance. UN ويجوز أن تشرف على عمل المدارس الخاصة جمعيات أو مؤسسات خاضعة للقانون العام أو خواص جديرون بالثقة.
    Il nous appartient de nous montrer dignes de l'enthousiasme qu'elle continue d'inspirer aux peuples du monde. UN وينبغي أن نثبت أننا جديرون بالحماس الذي لا تزال تلهمه المنظمة لشعوب العالم.
    Que nous appartenions à des pays petits ou grands, nous sommes tous dignes de respect. UN وجميعنا جديرون بالاحترام، سواء أكنا دولا صغيرة أم كبيرة.
    Les enfants qui ont été recrutés ou obligés de s'engager dans des groupes militaires méritent une attention particulière. UN واﻷطفال الذين تمت تعبئتهم أو أُلزموا بالانضمام إلى جماعات مسلحة جديرون باهتمام خاص.
    Maintenant qu'elles sont devenues elles-mêmes nécessiteuses, elles méritent une attention particulière de la part de la communauté internationale. UN وإذا أصبحوا هم أنفسهم اﻵن محتاجين فإنهم جديرون باهتمام خاص من جانب المجتمع الدولي.
    Le personnel de l'ONU mérite d'être mieux protégé à l'avenir. UN إن موظفي الأمم المتحدة جديرون بحماية أفضل في المستقبل.
    Bien qu'ils ne soient pas dignes de confiance. Open Subtitles على الرغم من أنهم ليسوا جديرون بالثقة حسناً؟
    Je ne les aurais jamais amenés ici si je ne les pensais pas dignes de devenir les vôtres. Open Subtitles لم اكون سأجلبهم إذا لم أفكّر انهم جديرون لكي يكونوا لكم.
    Cela est peut-être vrai, mais seulement si nous sommes fidèles à cette vision, si nous persévérons dans la bonne voie, et donc si nous nous montrons dignes d'elle. UN وقد يكون ذلك صحيحا ولكن شريطة أن نكون أوفياء لهذه الرؤية، وأن نثابر في السعي من أجلها، فنثبــــت بذلــــك أننا جديرون بها.
    Il faut aussi qu'il soit reconnu que toute vie humaine est un don précieux, que la grossesse n'est pas une maladie, que les enfants sont une bénédiction, que les handicapés ont droit à des soins et à une considération particulière et que les personnes âgées sont dignes d'estime et de vénération. UN ولا بد أيضا من إدراك أن حياة كل إنسان هي هبة غالية، وأن الحمل ليس سقماً، وأن اﻷولاد نعمة، وأن المعوقين جديرون برعاية ومراعاة خاصتين، وأن كبار السن جديرون بالتوقير واﻹجلال.
    Il y a 15 ans, les Salvadoriens étaient pleinement convaincus que nous étions dignes d'un meilleur avenir et que nous méritions un pays reconstruit, démocratique, réconcilié et libre, tant pour nous-mêmes que pour nos enfants. UN ومنذ خمسة عشر عاما، كان السلفادوريون على اقتناع كامل بأننا جديرون بمستقبل أفضل وبلد ديمقراطي يعاد بناؤه، بلد تسوده المصالحة والحرية لنا ولأطفالنا.
    Nous Te prions de nous rendre dignes du royaume céleste que Tu nous as préparé depuis la fondation du monde. Open Subtitles نصلّي إليك لتجعلنا، جديرون... بالمملكة السماوية.
    Montrez-vous dignes d'eux. Open Subtitles إثبتوا لأنفسكم انكم جديرون بذلك.
    C'est triste à dire... l'amour ne rend pas heureux ceux qui en sont les plus dignes. Open Subtitles آسفةأنأقولهذا لكن ... . أولئك الذين هم جديرون بالحب ...
    Mais ces enfants méritent une attention particulière. UN غير أن هؤلاء الأطفال جديرون بعناية خاصة.
    Ils méritent une meilleure éducation et une formation professionnelle adaptée aux besoins du marché. UN وهم جديرون بتعليم أفضل وتدريب مهني أفضل يلائم احتياجات السوق.
    Ces hommes et ces femmes courageux porteurs du béret bleu méritent une protection plus ferme. UN فذوو الخوذ الزرقاء الشجعان، رجالا ونساء، جديرون بحماية أكبر.
    Le texte actuel du projet de protocole offre donc moins de protection au personnel que la délégation australienne pense que celui-ci mérite. UN وبالتالي فإن النص الحالي لمشروع البروتوكول يقدم قدراً من الحماية إلى الموظفين أقل مما يعتقد وفده أنهم جديرون به.
    La Convention est également un instrument de cohésion sociale : elle porte en effet un message de tolérance, et indique clairement que toute personne mérite le respect. UN وأضاف أنها تمثل أيضا أداة للتلاحم الاجتماعي حيث إنها تبعث برسالة مضمونها التسامح وتعطي إشارة واضحة بأن جميع الأشخاص جديرون بالاحترام.
    Le personnel du maintien de la paix, qui travaille dur dans des environnements extrêmement difficiles pour gagner la confiance des parties prenantes locales et exécuter de multiples mandats, mérite des éloges pour son dévouement. UN كما أن أفراد حفظ السلام، الذين يعملون بجد في ظل بيئات بالغة الصعوبة، لكسب ثقة أصحاب المصلحة المحليين، ويقومون بتنفيذ ولايات واسعة المدى، جديرون بالثناء لتفانيهم في عملهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus