"جرائم أو" - Traduction Arabe en Français

    • des crimes ou
        
    • crime ou
        
    • des délits ou
        
    • de crimes ou
        
    • infraction ou
        
    • délit ou
        
    • crimes et
        
    • les crimes ou
        
    • infraction ni
        
    • certaines infractions ou
        
    • délictueux ou d
        
    Servent à commettre des crimes ou à appuyer des actions terroristes. UN استخدام الأسلحة في ارتكاب جرائم أو لدعم أعمال إرهابية.
    Certains étaient accusés d’avoir commis des crimes ou porté atteinte à la sécurité de l’Etat, ou de complicité avec l’ennemi; il y avait également des demandeurs d’asile. UN وكان بعضهم متهماً بارتكاب جرائم أو باﻹضرار بأمن الدولة أو بالتواطؤ مع العدو؛ وكان هناك أيضاً أشخاص يلتمسون اللجوء.
    En 2001, 58 actions en justice ont été intentées en application du Code pénal pour incitation de mineurs au crime ou à la prostitution. UN وفي عام 2001، رُفعت 58 دعوى بموجب القانون الجنائي تتعلق بتحريض قاصرين على ارتكاب جرائم أو على ممارسة البغاء.
    Cependant, les membres des forces armées, y compris de la police, qui ont commis des délits ou ont abusé de leur autorité ne peuvent être traduits que devant des tribunaux militaires, même dans les cas où les victimes sont des civils; UN غير أن أفراد القوات المسلحة، بما في ذلك الشرطة، الذين ارتكبوا جرائم أو أساءوا استعمال سلطتهم لا يمكن محاكمتهم إلا أمام محاكم عسكرية، وحتى في الحالات التي يكون فيها الضحايا من المدنيين؛
    Cela étant, une augmentation a été enregistrée dans le nombre d'enquêtes sur les allégations de crimes ou de corruption portées contre des agents de police. UN وفي الوقت نفسه، لوحظت زيادة في عدد التحقيقات التي أجريت بشأن مزاعم بارتكاب جرائم أو بالفساد ضد الشرطة.
    Les articles 38 et 39 ont pour effet de permettre le gel ou la saisie, à la demande du ministère public, de tous les biens illicites appartenant à des condamnés ou à des personnes accusées d'une infraction ou à des personnes seulement soupçonnées d'avoir commis des infractions graves. UN ويكمن مفعول المادتين 38 و39 في أن جميع الممتلكات المشبوهة العائدة إلى أشخاص مدانين أو متَّهمين بارتكاب جرائم أو مشتبه في ارتكابهم جرائم خطيرة يجوز تجميدها أو ضبطها بناءً على طلب صادر من النائب العام.
    L'article 29, par exemple, dispose que la responsabilité d'un étranger qui s'est rendu coupable d'un délit ou a enfreint la réglementation administrative ou d'autres dispositions, est engagée selon les règles communes. UN وبالتالي، تنص المادة 29 من القانون على أن الأجانب الذين ارتكبوا جرائم أو انتهاكات إدارية أو غيرها مسؤولون أساسا.
    La plupart s'installent au Bénin sans titre de séjour et parfois sont mêlés à des crimes ou en sont auteurs. UN ومعظمهم يستقرون في بنن بدون وثائق إقامة ويرتكبون أحيانا جرائم أو يشتركون في ارتكابها.
    En particulier, il est à notre avis clairement incompatible avec l'inviolabilité des locaux d'une mission diplomatique de cacher des terroristes ou des personnes que l'on soupçonne fortement d'avoir commis des crimes ou des actes illicites. UN واﻷرجنتين ترى، بوجه خاص، أن ما يتنافى بجلاء وحرمة مقر بعثة دبلوماسية ما هو إيواء اﻹرهابيين أو اﻷشخاص الذين تحوم حولهم شبهات قوية بارتكاب جرائم أو أفعال شاذة.
    Toutefois, cette disposition ne devra pas empêcher les États parties d’intenter des poursuites judiciaires à l’encontre de ceux qui ont commis des crimes ou ont enfreint la loi lors du processus de communication avec le Comité. UN وهذا الحكم لا يمنع الدول اﻷطراف من اتخاذ إجراءات قانونية ضد من ارتكبوا جرائم أو انتهكوا القانون بصورة أخرى في خلال عملية مراسلة اللجنة. " وفيما يتعلق بالمادة ١٣:
    La Rapporteuse spéciale est d'avis qu'une violation des droits de l'homme, un crime ou un délit restés impunis ouvrent la voie à de nouvelles infractions et violations. UN ووفقاً لرأي المقررة الخاصة، يشكِّل أي انتهاك لحقوق الإنسان أو جناية أو جريمة لا يُعاقب عليها مصدراً لارتكاب جرائم أو انتهاكات أخرى.
    :: Appliquer la loi et respecter la souveraineté de l'État dans toutes les régions libanaises, par respect pour la primauté du droit, de sorte qu'aucune région ne serve de refuge à ceux qui veulent échapper à la justice, et livrer aux autorités judiciaires libanaises toutes les personnes coupables d'un crime ou d'une violation. UN :: تطبيق القانون واحترام سيادة الدولة في كافة المناطق اللبنانية بحيث لا تكون هناك مناطق يلوذ إليها الفارون من وجه العدالة، احتراما لسيادة القانون، وتقديم كل من يرتكب جرائم أو مخالفات للقضاء اللبناني.
    On constate également l'intervention d'associations illégales formées en vue de commettre des délits ou ayant pour objectif la lutte contre la délinquance par des moyens criminels, et l'existence même dans l'impunité de ces organisations constitue une menace permanente au droit à la vie. UN وتشير حالات أخرى الى أعمال جمعيات غير مشروعة تم تنظيمها لارتكاب جرائم أو بهدف مكافحة الجرائم باستخدام وسائل إجرامية، ويمثل إفلاتها من العقاب تهديدا دائما للحق في الحياة.
    65. La forme d'impunité qui frappe le plus l'opinion publique et qui sape le plus la confiance de la population dans la justice est peut-être la libération ou l'acquittement de personnes impliquées dans des délits ou violations graves. UN ٦٥ - ولعل من مظاهر اﻹفلات من العقاب التي لها أكبر تأثير في عامة الناس ويعود إليها أكبر قدر من عدم ثقة السكان في المحاكم القضائية إطلاق سراح اﻷشخاص الضالعين في جرائم أو انتهاكات جسيمة أو تبرئتهم.
    Le Comité prend acte du projet de loi sur les employées de maison mais demeure néanmoins profondément préoccupé par l'absence de protection des travailleuses migrantes contre la violence, notamment les employées de maison qui déclarent avoir subi des violences, et qui peuvent pour cela être traitées comme des délinquantes, accusées de crimes ou déportées. UN وفي حين تلاحظ اللجنة مشاريع القوانين الموجودة بشأن خدم المنازل، فإنها تشعر ببالغ القلق إزاء عدم توفير الـحماية للعاملات المهاجرات من العنف، وخصوصا خادمات المنازل عند إبلاغهن عن حالات العنف المرتكبة ضدهن، حيث قد يؤدي ذلك إلى معاملتهن كمجرمات أو اتهامهن بارتكاب جرائم أو ترحيلهنّ.
    :: Les techniques qui permettent de suivre la trace des fonds qui représentent le produit de crimes ou doivent servir à financer le terrorisme, aux fins du gel, de la saisie ou de la confiscation de ces fonds. UN :: أساليب تعقُّب الأصول التي تمثل عائدات جرائم أو التي يراد استيراد استخدامها في تمويل الإرهاب لضمان تجميدها أو الاستيلاء عليها أو مصادرتها.
    Les agents du Service des renseignements généraux ayant commis une infraction ou des violations sont jugés par la juridiction militaire du Service, constituée en vertu de la loi relative au Service des renseignements généraux et appliquant le Code de procédure pénale. UN علماً بأن المجلس العسكري في الدائرة، والمشكل بموجب قانون المخابرات العامة والذي يطبق قانون أصول المحاكمات الجزائية، يختص بمحاكمة منتسبي الدائرة على أية جرائم أو مخالفات قد يرتكبونها.
    Le gouvernement, selon le cas, engagera des poursuites ou prendra des mesures disciplinaires contre tout commandant de contingent dont il est établi, à l'issue d'une enquête de l'Organisation des Nations Unies, qu'il est responsable d'un tel manquement de la même manière qu'il le ferait si une infraction ou une faute disciplinaire d'une gravité comparable au regard de sa législation ou son code de discipline avait été commise. UN وتقوم الحكومة، حسب مقتضى الحال، باتخاذ الإجراءات الجنائية ضد قائد الوحدة أو باتخاذ إجراء تأديبي ضده إذا أثبت تحقيق تجريه الأمم المتحدة أنه مسؤول عن ذلك التخلف، وذلك بنفس الطريقة التي تتبعها بشأن جرائم أو مخالفات تأديبية على نفس القدر من الجسامة بموجب قوانينها أو قواعدها التأديبية.
    j) Saisir les tribunaux des faits constitutifs de délit ou de faute dont il a eu connaissance dans des domaines relevant de sa compétence; UN )ي( إحالة كل التصرفات التي تتنامى الى علمها والتي تقع في دائرة اختصاصها وتشكل جرائم أو مخالفات الى المحاكم؛
    En Pologne, l'obligation s'applique aux crimes et infractions visés par les traités internationaux auxquels le pays est partie. UN وفي بولندا، يرتبط تطبيقه بارتكاب أي جرائم أو أفعال جرمية تغطيها معاهدات دولية ملزمة لبولندا.
    Lorsqu'elle est intégrée dans une stratégie politique plus vaste, la commémoration peut contribuer à transformer les réalités politiques, en suscitant le débat social voulu sur les crimes ou événements du passé. UN ويمكن لعمليات تخليد الذكرى، من خلال إدماجها في استراتيجية سياسية أوسع نطاقاً، أن تساعد في تحويل الحقائق السياسية، وتنشيط الحوار الاجتماعي اللازم بشأن جرائم أو أحداث الماضي.
    En définissant les éléments et principes en question, la Cour ne crée aucune nouvelle infraction ni aucun crime nouveau. UN ولا يجوز للمحكمة في صوغها لتلك العناصر والمبادئ، أن تستحدث أي جرائم أو جنايات جديدة.
    Par exemple, dans plusieurs États parties, la responsabilité était limitée à certaines infractions ou certains comportements, tels que le blanchiment d'argent et la corruption. UN فمثلا، في العديد من الدول الأطراف كانت المسؤولية مقتصرة على جرائم أو سلوكيات معيَّنة، مثل غسل الأموال والرشوة.
    Ces motifs comprennent notamment le fait d'avoir commis un acte délictueux ou d'avoir été condamné, ainsi que les motifs liés aux activités terroristes ou extrémistes et aux infractions à la loi. UN وتشمل هذه أسباباً تقوم على أساس ارتكاب جرائم أو بناء على إدانات، وكذلك أسبابا تتعلق بالأنشطة الإرهابية أو المتطرفة والمخالفات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus