De ce fait, cette loi ne s'applique qu'au cas des criminels en fuite qui ont commis des infractions terroristes pour des motifs politiques. | UN | وعلى ذلك، فالقانون الثامن والخمسين لعام 1974 لا ينطبق على حالة الهاربين الذين ارتكبوا جرائم إرهابية بدوافع سياسية. |
Néanmoins, ce principe ne s'applique pas aux infractions terroristes. | UN | غير أن هذا المبدأ لا ينطبق في حالات ارتكاب جرائم إرهابية. |
Veuillez confirmer que la loi de 1979 s'applique au cas des fugitifs qui ont commis des actes terroristes pour des motifs politiques. | UN | يرجى تأكيد أن قانون عام 1979ينطبق على حالات الهاربين الذين ارتكبوا جرائم إرهابية بدوافع سياسية. |
La conclusion de tels accords constitue la base de mesures opérationnelles et d'enquête, d'actions en justice et de recherche de personnes qui ont commis des actes de terrorisme criminels. | UN | ويشكـل إبـرام هذه الاتفاقات أسـس اتخـاذ تدابير وأعمال إجرائيـة في مجالات العمليات والتحقيق، فضـلا عن البحث عن الأشخاص الذين يرتكبون جرائم إرهابية أو ما شابــه ذلك. |
En conséquence, les personnes qui commettent des crimes terroristes sont exclues en Norvège de la protection conférée par ce statut. | UN | وبناء على ذلك، فإن الأشخاص الذين يرتكبون جرائم إرهابية لا تشملهم حماية اللاجئين في النرويج. |
Le décret-loi No 25475 définit les infractions pénales que constituent les faits considérés comme crimes de terrorisme au Pérou et fixe les procédures d'enquête préliminaire et d'instruction et la procédure judiciaire orale. | UN | يضع القانون رقم 25475 التعريفات الجنائية للأعمال التي تعتبر جرائم إرهابية في بيرو، ويحدد أسلوب التحقيقات التي تجرى قبل المحاكمة، والإجراءات المتبعة قبل المحاكمة، والمحاكمة. |
Il n'existe pas de règles de procédure spécialement applicables aux personnes accusées d'avoir commis des infractions terroristes. | UN | ليست ثمة أي قواعد خاصة تسري على المتهمين بارتكاب جرائم إرهابية. |
Réponse : Conformément à l'article 11 L de la loi de 1997 relative à la lutte contre le terrorisme, toute information relative à la commission d'infractions terroristes doit être signalée aux autorités. | UN | الرد: تنص المادة 11 لام من قانون مكافحة الإرهاب لعام 1997 على ضرورة الإفصاح عن أي معلومات تتعلق بارتكاب جرائم إرهابية. |
Il s'agissait principalement d'affaires d'extradition portant sur des infractions terroristes. | UN | وكان الأمر يتعلق أساساً بقضايا تسليم مرتكبي جرائم إرهابية. |
Les autorités ont fermé la mosquée également pour prévenir de nouvelles infractions terroristes. | UN | وأغلقت السلطات المسجد كذلك للحيلولة دون ارتكاب جرائم إرهابية جديدة. |
L'argent devait être utilisé pour financer des infractions terroristes ou des dépenses liées à ces infractions. | UN | وكان الغرض من الأموال أن تدفع مقابل ارتكاب جرائم إرهابية أو لتسديد مصاريف تتعلق بهذه الجرائم. |
De plus, quiconque est membre d'un groupe ou d'une organisation ayant commis des actes terroristes est également passible de sanctions. | UN | وبالإضافة إلى هذا فإن أي شخص في جماعة، أو في أية منظمة، ارتكبت جرائم إرهابية يتعرض أيضا للعقوبات. |
En vertu de la législation pénale de Chine, toute personne qui incite d'autres personnes à commettre des actes terroristes est responsable d'un point de vue pénal. | UN | ينص القانون الجنائي للصين على أن مسؤوليات جنائية تقع على من يحرض آخرين على ارتكاب جرائم إرهابية. |
Il conviendrait d'indiquer également si la République de Corée est en mesure de traduire en justice, pour des actes de terrorisme commis en dehors de son territoire contre d'autres États et leurs nationaux, des fugitifs étrangers se trouvant sur son territoire et ne pouvant être extradés. | UN | ويرجى أيضا الإشارة إلى ما إذا كان في مقدور جمهورية كوريا أن تلاحق قضائيا الأجانب الفارين والموجودين في أراضيها والمتعذر تسليمهم، على جرائم إرهابية ارتكبت خارج أراضيها ضد دول أخرى ومواطنيها. |
L'article 7 du Code pénal établit en outre la compétence des tribunaux thaïlandais pour connaître des affaires portant sur des actes de terrorisme commis en dehors du territoire thaïlandais. | UN | كما يخول البند 7 من القانون الجنائي المحاكم التايلندية اختصاصا في الحالات التي تنطوي على جرائم إرهابية تم ارتكابها خارج تايلند. |
Les infractions décrites dans la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer (1982) et dans ses dispositions relatives à la piraterie maritime seront également considérées comme des crimes terroristes | UN | المادة 1: تعتبر الأفعال المنصوص عليها في أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982 المتصلة بالقرصنة في أعالي البحار ضمن ما يعتبر جرائم إرهابية. |
Selon d'autres informations, plusieurs moudjahidin terroristes d'Albanie ont été extradés vers l'Égypte pour y être jugés pour crimes terroristes. | UN | وكشفت المعلومات عن أنه تم تسليم عدة من المجاهدين اﻹرهابيين من ألبانيا إلى مصر لمحاكمتهم لارتكابهم جرائم إرهابية. |
Dans le contexte néerlandais, il faudra qu'il soit prouvé par exemple que l'organisation qui recueille de l'argent acquiert ou possède des fonds ou d'autres moyens de paiement qui sont manifestement destinés à la commission de crimes de terrorisme. | UN | وبالنسبة لهولندا، لا بد من دليل يثبت، على سبيل المثال، أن المنظمة التي تتولى جمع الأموال تتلقى أو تحوز أموالا أو وسائل أخرى لدفعها يتضح أن الغرض منها ارتكاب جرائم إرهابية. |
Aucun crime terroriste associé à l'extrémisme n'a été commis en République tchèque. | UN | ولم تُرتكب في الجمهورية التشيكية أي جرائم إرهابية في سياق ينطوي على التطرف. |
Plus récemment, la loi relative aux infractions terroristes du 19 décembre 2003 stipule que les infractions à l'article 2 de la loi du 10 juillet 1978 peuvent constituer une infraction terroriste. | UN | وينص قانون الجرائم الإرهابية الصادر مؤخرا في 19 كانون الأول/ديسمبر 2003 على أن مخالفات المادة 2 من قانون 10 تموز/يوليه 1978 قد تشكل جرائم إرهابية. |
La loi de 1993 portant répression du terrorisme a créé des infractions de terrorisme de portée extraterritoriale. | UN | نص قانون قمع الإرهاب لعام 1993 على جرائم إرهابية ترتكب خارج الإقليم. |
La Bolivie s'attache à évaluer très attentivement les personnes qui demandent à bénéficier du statut de réfugié, afin que celui-ci ne puisse être utilisé aux fins de la commission d'actes de terrorisme. | UN | وهي تلتزم أيضا بإجراء تقييم مفصل لطالبي مركز اللاجئ للحيلولة دون استخدامهم ذلك المركز غطاء لارتكاب جرائم إرهابية. |
Cela a donné naissance à l'émergence d'une multitude de groupes armés pratiquant des actes de criminalité terroriste, de subversion, de destruction et de sabotage d'infrastructures publiques et de terreur contre les populations civiles. | UN | وقد أدى ذلك إلى ظهور جماعات مسلحة عدة ارتكبت جرائم إرهابية وخربت، ودمرت بنى تحتية عامة، وروعت المدنيين. |
«b) Lorsqu’il dépose son instrument de ratification ou d’approbation de la présente Convention ou d’adhésion à celle-ci, un État qui n’est pas partie à un traité énuméré à l’annexe peut déclarer qu’en ce qui concerne l’application de la présente Convention à cet État Partie, les infractions précisées dans ledit traité ne sont pas considérées comme des infractions relevant de cette Convention. | UN | " )ب( يجوز لدولة غير طرف في معاهدة من المعاهدات الواردة في المرفق أن تعلن، عند إيداعها وثائق التصديق على هذه الاتفاقية، أو قبولها أو اعتمادها أو الانضمام إليها، أن الجرائم المحددة في تلك المعاهدة لا تعتبر جرائم إرهابية عند تطبيق هذه الاتفاقية على الدولة الطرف. |
Aucune infraction à caractère terroriste ni aucun fait relatif à des transferts de fonds liés au financement du terrorisme recourant au système bancaire du Turkménistan n'a été enregistré. | UN | ولم ترد تقارير عن جرائم إرهابية أو عمليات لنقل الأموال مرتبطة بتمويل الإرهاب عن طريق النظام المصرفي التركماني. |