En outre, les différentes Communautés prêtent beaucoup d'attention à la transmission de la mémoire des crimes de génocide dans l'éducation, | UN | إضافة إلى ذلك، تولي مختلف المجتمعات المحلية عناية كبرى لتداول ذاكرة جرائم الإبادة الجماعية عبر الأجيال في المناهج الدراسية. |
Les crimes contre les femmes font ainsi partie intégrante des crimes de génocide ou des crimes contre l'humanité. | UN | وهكذا تشكل الجرائم المرتكبة ضد المرأة جزءاً لا يتجزأ من جرائم الإبادة الجماعية أو الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
D'autres crimes de génocide ont été commémorés récemment. | UN | وأردف قائلا إنه قد أحييت في الماضي القريب ذكرى جرائم أخرى من جرائم الإبادة الجماعية. |
Elle n'englobe pas le génocide, les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité et elle n'exclut pas non plus les réparations. | UN | وهو لا يشمل جرائم الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية، ولا يحول دون فرض تعويضات. |
Durant le génocide au Rwanda en 1994, des milliers d'enfants ont été massacrés. | UN | ففي أثناء جرائم الإبادة الجماعية التي شهدتها رواندا في عام 1994، قتل آلاف الأطفال. |
La fermeture des gacaca est une étape majeure dans l'action d'apaisement que mène le Rwanda depuis la fin du génocide. | UN | وقد شكل إغلاقها معلما هاما في عملية التئام الجراح في رواندا في الفترة التي أعقبت ارتكاب جرائم الإبادة الجماعية. |
Il demande quels sont les génocides qui seront concernés par cette modification. | UN | وتساءل عن جرائم الإبادة الجماعية التي سيغطيها هذا التعديل. |
Différents instruments du droit international humanitaire sont nés des cendres des crimes de génocide. | UN | وقد انبثقت صكوك دولية إنسانية شتى من تحت رماد جرائم الإبادة الجماعية. |
Les pays asiatiques estiment que, pour que de tels crimes de génocide ne se reproduisent jamais, la communauté internationale doit tirer les enseignements qui s'imposent de la tragédie rwandaise survenue il y a 10 ans. | UN | وتعتقد البلدان الآسيوية أنه لضمان ألاَّ يتكرر وقوع جرائم الإبادة الجماعية هذه مرة أخرى، يحتاج المجتمع الدولي إلى استخلاص العبر الضرورية من الواقع المأساوي الذي شهدته رواندا قبل عشر سنوات. |
Comme l'a montré l'histoire du XXe siècle, les abominables crimes de génocide se produisent lorsque l'impunité règne. | UN | وكما أثبت تاريخ القرن العشرين، تقع جرائم الإبادة الجماعية الفظيعة عندما يسود الإفلات من العقاب. |
Tous les crimes de génocide sans exception doivent faire l'objet d'une enquête. | UN | ويجب التحقيق في جميع جرائم الإبادة الجماعية دون استثناء. |
En outre, les différentes communautés prêtent beaucoup d'attention à la transmission de la mémoire des crimes de génocide dans l'éducation, | UN | إضافة إلى ذلك، تولي مختلف المجتمعات المحلية عناية كبرى لتداول ذاكرة جرائم الإبادة الجماعية عبر الأجيال في المناهج الدراسية. |
Impunité des crimes de génocide | UN | الإفلات من العقاب على جرائم الإبادة الجماعية |
:: De ratifier le Statut de Rome de la Cour pénale internationale pour manifester sa volonté réelle de lutte contre le génocide, les crimes de guerre et autres crimes contre l'humanité partout où ils se manifestent. | UN | :: أن تصدق على قانون روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية بهدف إبداء رغبتها الحقيقية في مكافحة جرائم الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم الأخرى ضد الإنسانية في كل مكان ترتكب فيه؛ |
Bien que sa législation nationale ne connaisse pas de catégorie particulière qui y corresponde, son code pénal criminalise toutes les formes de conduite ainsi qualifiées en droit international, notamment le génocide, les crimes contre l'humanité et les crimes de guerre. | UN | بيد أن جميع أشكال السلوك التي توصف كجرائم خطيرة بمقتضى القانون الدولي، بما في ذلك جرائم الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب هي جرائم بمقتضى قانون العقوبات. |
28. le génocide a déjà été érigé en infraction dans le Code pénal. | UN | 28- أدرجت بالفعل جرائم الإبادة الجماعية كجرائم جنائية في القانون الجنائي. |
Renforcement des capacités en matière de prévention du génocide | UN | تطوير القدرات لمنع جرائم الإبادة الجماعية |
:: Réseau en ligne de praticiens spécialisés dans la prévention du génocide et des crimes apparentés | UN | :: إنشاء جماعة من الممارسين على شبكة الإنترنت تعنى بمنع وقوع جرائم الإبادة الجماعية والجرائم ذات الصلة. |
Elle mentionne tout d'abord le problème de l'impunité et les difficultés que pose le jugement des auteurs du génocide. | UN | وذكرت قبل كل شيء مشكلة الإفلات من العقاب والصعوبات الناجمة عن محاكمة مرتكبي جرائم الإبادة الجماعية. |
La Cour permettra de traduire en justice ceux qui commettent des génocides, des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre. | UN | وستقدم المحكمة إلى العدالة أولئك الذين يرتكبون جرائم الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب. |
Se félicitant du plan d'action pour la prévention d'actes de génocide annoncé par le Secrétaire général à la Commission des droits de l'homme le 7 avril 2004, et de la nomination du Conseiller spécial pour la prévention d'actes de génocide, | UN | وإذ ترحب بخطة العمل لمنع جرائم الإبادة الجماعية التي أعلنها الأمين العام في لجنة حقوق الإنسان في نيسان/أبريل 2004، وتعيين مستشار خاص معني بمنع جرائم الإبادة الجماعية، |
L’objectif principal de ce séminaire était de faire mieux connaître aux survivants du génocide le système judiciaire rwandais, en rapport avec les procès pour génocide, en général, et en particulier pour ce qui est de l’action en dommages-intérêts. | UN | وكان الهدف اﻷساسي من ذلك زيادة تعرف الناجين من تلك اﻷعمال على الجهاز القضائي الرواندي فيما يتعلق بمحاكمات جرائم اﻹبادة الجماعية عموما وفيما يتعلق بالخصوص بإجراءات رفع دعوى للمطالبة بتعويضات مدنية. |
Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide | UN | اتفاقية منع جرائم الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها |
:: Envisager de déférer à la Cour pénale internationale les affaires impliquant des actes de génocide, des crimes contre l'humanité ou des crimes de guerre. | UN | النظر في إحالة الدعاوى التي تنطوي على ارتكاب جرائم الإبادة الجماعية أو الجرائم ضد الإنسانية أو جرائم الحرب إلى المحكمة الجنائية الدولية. |