Compétence des tribunaux tunisiens pour les crimes de torture commis sur le territoire tunisien | UN | اختصاص المحاكم التونسية بالنظر في جرائم التعذيب التي تُرتكب على أراضيها |
Compétence des tribunaux tunisiens pour les crimes de torture lorsque la victime est de nationalité tunisienne | UN | اختصاص المحاكم التونسية بالنظر في جرائم التعذيب عندما يكون ضحية الجريمة مواطناً تونسياً |
Le Comité s'inquiète également de ce que la législation nationale prévoit des délais de prescription pour les infractions comportant des actes de torture. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن التشريعات المحلية تنص على آجال تعد بعدها جرائم التعذيب ساقطة بالتقادم. |
Impunité pour les auteurs d'actes de torture et de mauvais traitements | UN | الإفلات من العقاب على جرائم التعذيب وإساءة المعاملة |
Tous les autres cas de crimes de torture et autres traitements inhumains ou dégradants sont supervisés par le parquet. | UN | أمّا جميع جرائم التعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة الأخرى فيشرف عليها مكتب المدعي العام. |
Toutefois, en vertu de l'article 8 de la Convention, le Burkina Faso n'a plus besoin de traité d'extradition avec les États parties pour extrader une personne qui aurait commis des infractions de torture sur son territoire. | UN | وعلى الرغم من ذلك ووفقاً للمادة 8 من الاتفاقية، لم تعد بوركينا فاسو تحتاج إلى إبرام معاهدة لتسليم الأشخاص مع الدول الأطراف من أجل تسليم شخص يرتكب جرائم التعذيب داخل أراضيها. |
7. Prendre des mesures pour veiller à ce qu'il n'y ait pas d'impunité pour le crime de torture, tant au niveau fédéral qu'à l'échelle des provinces (Suède); | UN | 7- اتخاذ خطوات لضمان عدم إفلات مرتكبي جرائم التعذيب من العقاب سواء على الصعيد الاتحادي أو على صعيد المقاطعات. (السويد) |
Le Comité recommande à l'État partie d'instaurer un système de registre proposant des informations concernant les délits de torture ventilées, entre autres critères, par sexe et âge de la victime. | UN | توصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف سجلاً يقدم معلومات عن جرائم التعذيب تكون مصنفة بحسب خصائص منها جنس الضحية وسنها. |
Des lignes directrices et des manuels relatifs aux enquêtes sur les infractions de torture et à la détention avant jugement avaient été élaborés afin d'aider les juges et les procureurs à enregistrer les cas de mauvais traitements, poursuivre les auteurs et réduire le nombre de détentions avant jugement. | UN | وأُعدت مبادئ توجيهية وأدلة للتحقيق في جرائم التعذيب وللاحتجاز قبل المحاكمة بهدف مساعدة القضاة والمدعين العامين على تسجيل قضايا سوء المعاملة ومقاضاتها وللحد من الاحتجاز قبل المحاكمة. |
La législation géorgienne en vigueur érige en infractions pénales les crimes de torture et de menace de torture et de traitements inhumains ou dégradants. | UN | وتجرِّم القوانين الجورجية الحالية مرتكبي جرائم التعذيب أو التهديد بالتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة. |
Compétence des tribunaux tunisiens pour les crimes de torture commis à bord de navires ou d'aéronefs immatriculés en Tunisie | UN | اختصاص المحاكم التونسية بالنظر في جرائم التعذيب التي تُرتكب على ظهر السفن أو على متن الطائرات المسجلة لديها |
Compétence des tribunaux tunisiens pour les crimes de torture lorsque l'auteur de l'infraction est un ressortissant tunisien | UN | اختصاص المحاكم التونسية بالنظر في جرائم التعذيب عندما يكون مرتكب الجريمة مواطناً تونسياً |
La loi de 1989 sur les crimes de torture contient des dispositions précises et directement applicables concernant l’interdiction des actes de torture. | UN | ١٧٠ - وتوجد في قانون جرائم التعذيب لعام ١٩٨٩ أحكام محددة قابلة لﻹنفاذ مباشرة تحظر أعمال التعذيب. |
Il est à noter que les actes de torture sont considérés comme des infractions de droit public graves. | UN | وينبغي التوضيح في هذا الصدد أن جرائم التعذيب تعتبر جرائم حق عام ذات طبيعة خطيرة. |
Le Comité s'inquiète également de ce que la législation nationale prévoit des délais de prescription pour les infractions comportant des actes de torture. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن التشريعات المحلية تنص على آجال تعد بعدها جرائم التعذيب ساقطة بالتقادم. |
Impunité pour les auteurs d'actes de torture et de mauvais traitements | UN | الإفلات من العقاب على جرائم التعذيب وإساءة المعاملة |
9.4 Concernant la pratique de la torture et l'impunité, le requérant maintient que l'impunité des tortionnaires subsiste, et qu'en particulier aucune enquête sérieuse n'a été ouverte contre les personnes soupçonnées de crimes de torture. | UN | 9-4 أما فيما يتعلق بمسألة التعذيب والإفلات من العقاب، فيؤكد صاحب الشكوى أن ممارسي التعذيب لا يزالون دون عقاب، لا سيما وأن أي تحقيق جاد لم يُفتح بشأن الأشخاص المشتبه بارتكابهم جرائم التعذيب. |
Adjonction des infractions de torture physique, psychologique ou mentale à la liste des infractions imprescriptibles visées à l'article 38 du Code de procédure pénale, conformément à l'article 48 de la Constitution; | UN | إضافة جرائم التعذيب الجسدي والنفسي والمعنوي إلى الاستثناءات الواردة في المادة 38 من قانون الإجراءات الجزائية باعتبارها جرائم لا تسقط بالتقادم طبقاً للمادة 48 من الدستور. |
L’interdiction de la torture prévue dans la loi sur les crimes de torture est à présent expressément énoncée dans les manuels de formation à l’intention des surveillants de prison. | UN | ١٧٣ - وحظر التعذيب الوارد في قانون جرائم التعذيب مدرج اﻵن بصورة محددة في أدلة تدريب حراس السجون. |
:: La criminalisation permet aux États parties d'assurer le suivi des crimes de torture commis par des acteurs non étatiques; | UN | :: يُمكِّن التجريم الدول الأطراف من أن تتولى مسؤولية رصد جرائم التعذيب الذي ترتكبه الأطراف من غير الدول؛ |
Il s'est en outre félicité de ce que l'Ombudsman avait reconnu dernièrement que la torture persistait, et a recommandé à l'Ukraine de progresser dans la mise en œuvre de la recommandation du Comité contre la torture concernant la création d'un mécanisme de surveillance indépendant chargé d'enquêter sur les cas de torture. | UN | ورحبت المملكة المتحدة باعتراف أمين المظالم مؤخراً بأن التعذيب لا يزال مستمراً، وأوصت بإحراز مزيد من التقدم في تنفيذ توصية لجنة مناهضة التعذيب بشأن إنشاء آلية إشراف مستقلة للتحقيق في جرائم التعذيب. |
The Government should like to draw attention below to the main measures taken to create a culture of awareness of, and increase the penalties for the offences of torture and illtreatment: | UN | تود الحكومة أن تبرز أهم الإجراءات المتخذة في سبيل نشر ثقافة التوعية وتشديد العقوبة ضد جرائم التعذيب وإساءة المعاملة: |
25. Outre les efforts déployés pour renforcer le système judiciaire, procéder aux amendements législatifs qui permettraient de poursuivre efficacement les auteurs d'infractions liées à la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants (Mexique); | UN | 25- بينما تلاحظ الجهود المبذولة لتعزيز النظام القضائي، فإنها تشجع بولندا على إدخال تعديلات قانونية تسمح بمحاكمة المسؤولين عن جرائم التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسيـة أو اللاإنسانية أو المهينة بشكل فعال (المكسيك)؛ |