"جرائم القانون العام" - Traduction Arabe en Français

    • criminalité de droit commun
        
    • infractions de droit commun
        
    • droit commun de
        
    • délits de droit commun
        
    • crime de droit commun
        
    • infraction de droit commun
        
    • la délinquance
        
    • faits de droit commun
        
    • crimes de droit commun
        
    Ce qui contribuera par ailleurs à combattre la criminalité de droit commun et à contrôler la circulation d'armes légères. UN وسيسهم ذلك من جهة أخرى في مكافحة جرائم القانون العام وفي السيطرة على تداول الأسلحة الخفيفة.
    6. Le Gouvernement a reconnu la complexité des problèmes auxquels le pays devait faire face, parmi lesquels le processus de consolidation de la démocratie, les séquelles du conflit armé interne, la montée de la criminalité de droit commun et de la criminalité organisée, le trafic de stupéfiants et d'autres problèmes socioéconomiques communs à divers pays de la région. UN 6- وسلّمت الحكومة بتعقد المشاكل التي يواجهها البلد، بما في ذلك عملية توطيد الديمقراطية في غواتيمالا، والتركة التي خلفها النزاع المسلح الداخلي، وحدوث زيادة في جرائم القانون العام والجرائم المنظمة، والاتجار بالمخدرات، والمشاكل الاجتماعية الاقتصادية الأخرى التي تؤثر أيضاً في شتى بلدان المنطقة.
    On relève aussi des réponses où certaines violations (vol de bases de données relatives aux droits de l'homme, par exemple) sont présentées comme des infractions de droit commun. UN ومن الأمثلة على ذلك ردود اعتُبرت فيها انتهاكات، كسرقة قواعد بيانات متعلقة بحقوق الإنسان، من جرائم القانون العام.
    La France a déclaré que la discrimination religieuse était sanctionnée en tant que circonstance aggravante de certaines infractions de droit commun. UN 20 - وأفادت فرنسا بأن التمييز لأسباب دينية يُعاقب عليه بوصفه عاملا مشددا للعقوبة في بعض جرائم القانون العام.
    Les prisonniers militaires sont jugés pour délits de droit commun ou pour des infractions au Code militaire. UN وإنما يحاكم السجناء العسكريون عن جرائم القانون العام أو مخالفات قواعد السلوك العسكري.
    Aux termes de l'article 11 dudit décret, tout individu condamné pour crime de droit commun n'est pas autorisé à exercer la profession de banquier. UN فبموجب أحكام المادة 11 من المرسوم المذكور، لا يحق لأي شخص حُكم عليه بجريمة من جرائم القانون العام أن يمارس مهنة المصرفي.
    Les dispositions précédentes s'appliquent aux infractions commises par des militaires, marins ou assimilés lorsqu'elles sont punies par la loi djiboutienne comme infraction de droit commun. UN وتنطبق الأحكام الواردة أعلاه على الجرائم التي يرتكبها العسكريون والملاحون أو من في وضعهم، إذا كانت القوانين الجيبوتية تعاقب على تلك الجرائم باعتبارها من جرائم القانون العام.
    11) Le Comité réitère aussi sa préoccupation au sujet de dispositions juridiques et de pratiques qui permettent à l'armée d'intervenir dans des domaines relevant de la police, tels que la prévention et la répression de la criminalité de droit commun. UN (11) كذلك تكرر اللجنة دواعي قلقها بشأن الأحكام القانونية والممارسات التي تسمح للجيش بالتدخل في مجالات تندرج ضمن اختصاصات الشرطة، مثل منع ومكافحة جرائم القانون العام.
    13. Le Comité note avec préoccupation que l'État partie a intégré 4 000 membres des forces armées dans des unités de police appelées Groupes de travail conjoints pour intervenir dans des domaines relevant de la police, tels que la prévention et la répression de la criminalité de droit commun liée au grand nombre de gangs, au lieu de renforcer les forces de police (art. 2). UN 13- تلاحظ اللجنة بقلق أن الدولة الطرف انتدبت 000 4 فرد من أفراد القوات المسلحة إلى وحدات شرطة معروفة باسم قوات المهام المشتركة للاضطلاع بمهام هي من مسؤوليات الشرطة، مثل منع وقمع جرائم القانون العام المرتبطة بأعمال العصابات، بدلاً من تقديم الدعم إلى الشرطة في عملها (المادة 2).
    21. Après une nette amélioration, on a assisté, surtout à partir de l'automne 2006, à une nouvelle et grave dégradation de la situation marquée non seulement par une recrudescence inquiétante de la criminalité de droit commun (vols avec agression, cambriolages, notamment à main armée) mais surtout par une vague sans précédent d'assassinats et de kidnappings, spécialement au cours du quatrième trimestre 2006. UN 21- بعد إحراز تحسين ملحوظ، شهدنا، وبالأخص بعد خريف عام 2006، تدهوراً جديداً وخطيراً في الوضع اتسم ليس فقط بزيادة مقلقة في جرائم القانون العام (السرقات المقترنة بالاعتداء، والسطو، لا سيما بإشهار السلاح)، بل والأكثر من ذلك بموجة غير مسبوقة من الاغتيالات والخطف، وخاصة خلال الربع الأخير من عام 2006.
    13) Le Comité note avec préoccupation que l'État partie a intégré 4 000 membres des forces armées dans des unités de police appelées Groupes de travail conjoints pour intervenir dans des domaines relevant de la police, tels que la prévention et la répression de la criminalité de droit commun liée au grand nombre de gangs, au lieu de renforcer les forces de police (art. 2). UN (13) تلاحظ اللجنة بقلق أن الدولة الطرف انتدبت 000 4 فرد من أفراد القوات المسلحة إلى وحدات شرطة معروفة باسم قوات المهام المشتركة للاضطلاع بمهام هي من مسؤوليات الشرطة، مثل منع وقمع جرائم القانون العام المرتبطة بأعمال العصابات، بدلاً من تقديم الدعم إلى الشرطة في عملها (المادة 2).
    De manière générale, une baisse globale des infractions de droit commun a été constatée par rapport à 2010. UN 27 - سُجّل عموما انخفاض إجمالي في جرائم القانون العام مقارنة مع السنة الماضية.
    Le détournement de fonds par un fonctionnaire ou un agent du secteur privé relève des infractions de droit commun que sont le vol, la fraude et le détournement de biens. UN يرتكز اختلاس موظف عمومي أو موظف في القطاع الخاص على أسس في جرائم القانون العام المتعلقة بالسرقة والغش واختلاس الممتلكات.
    Fonctionnent—ils en temps de paix ? Peuvent—ils juger des civils ? Sont—ils compétents pour des délits de droit commun commis par des militaires ? UN وهل تعمل هذه المحاكم في وقت السلم؟ وهل يجوز لها محاكمة مدنيين؟ وهل هي لها اختصاص النظر في جرائم القانون العام التي يرتكبها عسكريون؟
    Sont considérés comme délits de droit commun, quel qu'en soit le mobile, le rapt, l'homicide des personnes auxquelles l'État a le devoir d'accorder une protection spéciale conformément au droit international, les attentats contre la vie et l'intégrité de ces personnes, ainsi que l'extorsion connexe aux délits visés (art. 2). UN وتعتبر الاتفاقية أن اﻷعمال التالية هي من جرائم القانون العام: الاختطاف والقتل والاعتداءات اﻷخرى على حياة اﻷشخاص أو السلامة البدنية لﻷشخاص الذيـن من واجب الدولة أن توليهم حماية خاصة طبقا للقانون الدولي، وكذلك أعمال الابتزاز ذات الصلة بتلك الجرائم.
    Ces éléments spécifiques permettent de différencier par exemple le meurtre en tant que crime de droit commun du meurtre commis en tant que crime contre l'humanité. UN فهذه العناصر المحددة تتيح إمكانية التمييز، على سبيل المثال، بين القتل كجريمة من جرائم القانون العام والقتل الذي يحدث كجريمة ضد الإنسانية.
    109. Plusieurs délégations se sont montrées en accord sur le fond du paragraphe 1 de l'article 13 du projet, selon lequel, aux effets de l'extradition, la disparition forcée n'est pas considérée comme une infraction politique ou comme une infraction de droit commun commise pour des raisons politiques. UN 109- أبدت عدة وفود اتفاقها على جوهر الفقرة 1 من المادة 13 من المشروع، والذي بموجبه، لا يعتبر الاختفاء القسري من الجرائم السياسية أو جرائم القانون العام المرتكبة لأسباب سياسية.
    Le gouvernement argue du fait que ces intégrations d'effectifs ne sont pas expressément interdites par les accords et qu'il est obligé de renforcer la police nationale à cause de l'augmentation de la délinquance. UN وتدافع الحكومة عن حركات النقل هذه على أساس أن الاتفاقات لم تنص صراحة على حظرها، وأن ازدياد جرائم القانون العام تقتضي منها أن تعزز الشرطة الوطنية.
    b. de limiter la durée de rétention dans les commissariats de police au temps strictement nécessaire à l'éventuelle procédure d'arrestation, et de séparer les étrangers visés par l'expulsion des personnes interpellées pour des faits de droit commun > > . UN (ب) حصر فترة الاحتجاز في مراكز الشرطة في الحد الأدنى من الوقت الضروري لإجراءات الاعتقال عند اللزوم، والفصل بين الأجانب المقرر طردهم والأشخاص الذين ألقي عليهم القبض بتهمة ارتكاب جرائم القانون العام " .
    Toutefois, dans de nombreux autres, y compris les ÉtatsUnis et certains États des ÉtatsUnis, elle était maintenue ou avait été rétablie et 97 % de ces pays appliquaient la peine de mort pour divers crimes de droit commun. UN إلا أن بلداناً كثيرة أخرى لا تزال تبقي عليها أو أعادت فرضها من جديد، ومن بينها الولايات المتحدة وبعض ولاياتها؛ وأن نسبة 97 في المائة من هذه البلدان تطبق عقوبة الإعدام على شتى جرائم القانون العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus