"جرائم خطيرة" - Traduction Arabe en Français

    • infractions graves
        
    • crimes graves
        
    • infraction grave
        
    • crime grave
        
    • délits graves
        
    • graves crimes
        
    • infractions pénales graves
        
    • actes graves
        
    • graves infractions
        
    • grande criminalité
        
    • infraction pénale grave
        
    La Colombie considère les infractions de corruption comme des infractions graves punissables de peines lourdes. UN تعتبر كولومبيا جرائم الفساد جرائم خطيرة يعاقَب عليها بمجموعة واسعة من العقوبات.
    Seuls les enfants coupables d'infractions graves sont placés dans des centres spécialisés. UN ولا يودع في مراكز متخصصة إلا اﻷطفال الذين ارتكبوا جرائم خطيرة.
    Elle a également aidé les pouvoirs publics à poursuivre en justice plus de 150 militaires accusés de crimes graves contre des civils. UN كما ساعدت البعثة الحكومة على مقاضاة أكثر من 150 من ضباط الجيش المتهمين باقتراف جرائم خطيرة بحق مدنيين.
    À ce jour, 21 personnes ont été condamnées au Timor oriental pour des crimes graves. UN وتمت حتى الآن إدانة 21 شخصاً في تيمور الشرقية بارتكاب جرائم خطيرة.
    Refus du permis de séjour à un étranger pour commission d'une infraction grave au Danemark UN رفض منح تصاريح الإقامة للأجانب بسبب جرائم خطيرة ارتكبت في الدانمرك
    Si la disparition est en soi un crime grave, la disparition d'un enfant est particulièrement odieuse. UN ويرى الفريق العامل أن اختفاء الأطفال هو أمر غاية في الخطورة على الرغم من أن جميع حالات الاختفاء هي جرائم خطيرة.
    La loi No 8204 institue une procédure claire de gel de fonds dont on soupçonne qu'ils sont le produit d'infractions graves. UN ويتبين أن القانون رقم 8204 ينص على إجراءات واضحة لتجميد الأموال التي يشتبه في كونها متأتية عن ارتكاب جرائم خطيرة.
    Elle engage aussi les États à coopérer entre eux et avec l'Organisation lorsque des accusations d'infractions graves sont portées. UN وحث الوفد الدول أيضا على التعاون فيما بينها ومع الأمم المتحدة عند الكشف عن ادعاءات بارتكاب جرائم خطيرة.
    Il vise les jeunes âgés de 15 à 18 ans qui ont commis des infractions graves ou répétées. UN وينطبق على الأطفال البالغين بين 15 و18 عاماً من العمر الذين ارتكبوا جرائم خطيرة أو متكررة.
    De telles données dissiperaient les mythes et craintes imputant aux enfants la commission d'infractions graves. UN فالبيانات الحقيقية المتعلقة بجنوح الأحداث ستبدد الأساطير والمخاوف من ارتكاب الأطفال جرائم خطيرة.
    Il s'inquiète toutefois de ce que des mineurs âgés de plus de 14 ans risquent toujours d'être jugés comme des adultes pour des infractions graves. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها لأن الأطفال الذين هم فوق الرابعة عشرة لا يزالون يحاكمون كبالغين على جرائم خطيرة.
    v) Les pratiques traditionnelles nuisibles, notamment les mutilations génitales féminines, sous toutes leurs formes, soient criminalisées comme étant des infractions graves punies par la loi; UN `5` أن تُجرّم الممارسات التقليدية الضارة بجميع أشكالها، بما فيها ممارسات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، بوصفها جرائم خطيرة بموجب القانون؛
    Actuellement, chaque partie ne détient plus que trois prisonniers qui sont accusés de crimes graves commis pendant le conflit. UN ويحتجز اﻵن كل جانب ثلاثة سجناء فقط، متهمين بارتكاب جرائم خطيرة خلال النزاع.
    Il reconnaît que la compétence universelle est un principe du droit international visant à garantir que les individus qui commettent des crimes graves ne jouissent pas de l'impunité et soient traduits en justice. UN وإن المجموعة الأفريقية تقر بأن الولاية القضائية العالمية أحد مبادئ القانون الدولي المقصود بها ضمان أن الأفراد الذين يرتكبون جرائم خطيرة يقدمون إلى العدالة ولا يفلتون من العقاب.
    Certains autres crimes graves commis à l'étranger par des ressortissants britanniques peuvent également donner lieu à des poursuites devant les juridictions britanniques. UN ويمكن أيضاً إخضاع جرائم خطيرة معيّنة يرتكبها مواطنون بريطانيون في الخارج للملاحقة أمام المحاكم البريطانية.
    De plus, ils avaient commis par le passé des crimes graves, ce qui a été considéré comme une circonstance aggravante. UN وعلاوة على ذلك كانوا قد ارتكبوا جرائم خطيرة في الماضي، وهي حقيقة تعتبر من بين الظروف المشددة للعقوبة.
    Cuba a constaté que le Paraguay n'avait pas adopté de loi d'amnistie couvrant les crimes graves commis sous la dictature. UN ونوهت بعدم اعتماد باراغواي أي قوانين عفو تُبرّئ ممّا ارتُكب من جرائم خطيرة خلال الحكم الدكتاتوري للبلد.
    iii) Ne jamais avoir été condamné à raison d'une infraction grave ou de crimes contre l'humanité; UN ' 3` أن لا تكون لديهم سوابق في ارتكاب جرائم خطيرة أو جرائم ضد الإنسانية
    3) Faire le nécessaire pour aligner la législation pénale sur les normes européennes et faire un crime grave des activités ci-après : UN 3 - السعي إلى تنسيق التشريعات الجنائية مع المعايير الأوروبية واعتبار الجرائم التالية جرائم خطيرة:
    De même, la Gardaí traite les affaires de viol et d'agression sexuelle qui lui sont signalées comme des délits graves. UN وبالمثل، تتناول قوات الشرطة حوادث الاغتصاب والاعتداء الجنسي المبلغ عنها بوصفها جرائم خطيرة.
    Ce nationalisme s'est compromis dans de graves crimes. UN لقد تورطت تلك النزعة القومية الصربية في جرائم خطيرة.
    Trois fonctionnaires ont été arrêtés pour des infractions pénales graves. UN فقد اعتقل ثلاثة موظفين جراء ارتكابهم جرائم خطيرة.
    Convaincue que la peine d'emprisonnement devrait être réservée aux auteurs d'actes graves ou n'être infligée que quand la protection du public l'exige, UN واقتناعا منها بأنه لا ينبغي استخدام السجون إلا لمعاقبة الأفراد الذين ارتكبوا جرائم خطيرة أو عندما يكون ذلك ضروريا لحماية الناس،
    Il s'agit de secteurs juridiquement bien protégés mais souvent atteints par de graves infractions qui ébranlent l'économie des pays victimes. UN وهي قطاعات تتمتع بحماية قانونية جيدة لكنها كثيراً ما تعاني من جرائم خطيرة تهز أركان اقتصاد البلدان المجني عليها.
    En 2003, 2006 et 2007, il avait été jugé et reconnu coupable de plusieurs infractions et en 2007, sa résidence permanente avait été révoquée par les services de citoyenneté et immigration Canada suite à son interdiction du territoire pour grande criminalité. UN وحوكم في الأعوام 2003 و2006 و2007 وأدين بارتكاب عدة جرائم، وفي عام 2007 ألغت إدارة المواطنة والهجرة الكندية إقامته الدائمة بعد القرار بعدم السماح له بالدخول إلى كندا بسبب ارتكابه جرائم خطيرة.
    Principe directeur 16. Les États devraient envisager de conférer le caractère d'infraction pénale grave notamment aux actes suivants: UN المبدأ التوجيهي 16- ينبغي للدول أن تنظر في اعتبار أفعال منها الأفعال التالية جرائم خطيرة:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus