"جرائم ضد الإنسانية" - Traduction Arabe en Français

    • crimes contre l'humanité
        
    • crime contre l'humanité
        
    Cette peine s'applique aux disparitions forcées constitutives de crimes contre l'humanité. UN وتنطبق هذه العقوبة على حالات الاختفاء القسري التي تشكل جرائم ضد الإنسانية.
    Ces actes sont considérés comme crimes contre l'humanité, s'ils sont perpétrés: UN وفي جميع الأحوال، تعد هذه الأفعال بمثابة جرائم ضد الإنسانية إذا ارتُكِبَت:
    Les exécutions illégales qui on eu lieu au cours de ces attaques constituent des crimes contre l'humanité. UN وكانت أعمال القتل غير المشروع هذه جزءاً من تلك الهجمات، وهي تشكل جرائم ضد الإنسانية.
    En Bosnie-Herzégovine, nous avons souffert de crimes contre l'humanité qui ne doivent, et ne pourront jamais être oubliés. UN نحن في البوسنة والهرسك شهدنا جرائم ضد الإنسانية لا ينبغي أن تُنسى، ولن نستطيع نسيانها أبدا.
    Il n'est pas indiqué que le Rapporteur spécial se fasse inconsidérément l'écho d'accusations de crime contre l'humanité. UN ولا يليق بالمقرر الخاص ترديد الاتهامات بارتكاب جرائم ضد الإنسانية من دون تبصر.
    Par ailleurs, en 2003, le Tribunal spécial de la Sierra Leone a inculpé Taylor pour crimes contre l'humanité. UN كما وجهت المحكمة الخاصة في ليبريا في عام 2003 اتهاما إلى تيلور بارتكاب جرائم ضد الإنسانية.
    En droit international humanitaire, tous ces crimes constituent des crimes contre l'humanité. UN وجميع هذه الأعمال تشكل جرائم ضد الإنسانية بموجب القانون الإنساني الدولي.
    Des crimes contre l'humanité ont été commis et ne sauraient rester impunis. UN لقد ارتكبت جرائم ضد الإنسانية ولا يمكن أن تمر دون عقاب.
    Le Procureur a fait valoir que ces crimes présumés constituaient des crimes contre l'humanité. UN وادعى المدعي العام أن الجرائم المزعومة تمثل على ما يبدو جرائم ضد الإنسانية.
    Je vous donne recherche illégale, clonage et crimes contre l'humanité. Open Subtitles أعطيك بحث خلوي محظور إستنساخ جرائم ضد الإنسانية
    Vous voyez, dans ces cas-là, on a l'habitude d'appeler ça, des crimes contre l'humanité. Open Subtitles أتعلم , في هذا الجزء نحن نسمى هذا جرائم ضد الإنسانية
    Elle a affirmé que la Syrie avait perdu toute légitimité en raison de violations des droits de l'homme qui pourraient constituer des crimes contre l'humanité. UN وذكرت أن سوريا فقدت الشرعية بسبب انتهاكات حقوق الإنسان التي قد ترقى إلى جرائم ضد الإنسانية.
    Elle a conclu que des crimes internationaux, spécifiquement des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre, avaient été commis par les forces de Kadhafi en Libye. UN واستنتجت اللجنة أن قوات القذافي ارتكبت جرائم دولية في ليبيا، وعلى وجه التحديد جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب.
    Comme on l'a vu plus haut, la commission n'a pas connaissance de poursuites qui aient abouti; de fait, elle a établi comment certains officiers qui avaient participé directement à des crimes contre l'humanité avaient été promus ou félicités. UN ولا تعلم اللجنة، كما ذكر سابقاً، بأية ملاحقات قضائية ناجحة، وفي الواقع فقد وثقّت اللجنة حالات تبين أن بعض الضباط الذين شاركوا بشكل مباشر في جرائم ضد الإنسانية قد حصلوا على ترقية أو على ثناء.
    Ces actes constituent des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité, mais restent malgré tout très courants. UN ويُعترف بأن هذه الجرائم تشكل جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب، إلا أنها ما زالت تُمارس على نطاق واسع.
    Certains de ces événements pourraient constituer des crimes contre l'humanité. UN ويمكن أن تشكل بعض هذه الأحداث جرائم ضد الإنسانية.
    Les trafiquants de drogue soupçonnés de crimes contre l'humanité ne doivent pas être extradés. UN وينبغي ألا تلجأ إلى تسليم المجرمين من تجار المخدرات المشتبه في أنهم ارتكبوا جرائم ضد الإنسانية.
    C'est un fait remarquable, étant donné que ces communications ont trait à des affaires dans lesquelles des crimes de guerre, le génocide ou des crimes contre l'humanité auraient été commis. UN وهذا شيء جدير بالملاحظة، إذ أنه تكمن وراء هذه الرسائل حالات محتملة ربما تكون قد ارتكبت فيها جرائم حرب، أو جرائم إبادة جماعية، أو جرائم ضد الإنسانية.
    Les industries extractives sont également accusées de la plupart des pires abus, qui peuvent aller jusqu'à la complicité de crime contre l'humanité. UN ومعظم أسوأ التجاوزات المزعومة تأتي من قطاع الصناعة التعدينية حيث تبلغ حد التواطؤ في جرائم ضد الإنسانية.
    Aucun des accusés n'a été reconnu coupable de crime contre l'humanité. UN وبرئت ذمة جميع المتهمين من تهمة ارتكاب جرائم ضد الإنسانية.
    Aucun des accusés n'a été reconnu coupable de crime contre l'humanité. UN وبرئ ذمة جميع المتهمين من تهمة ارتكاب جرائم ضد الإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus