"جرائم مخلة بسلم" - Traduction Arabe en Français

    • des crimes contre la paix
        
    • crimes contre la paix et la
        
    • crime contre la paix et la
        
    • de crimes contre la paix
        
    Il aurait été possible d'en faire des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité, dans les cas où ils auraient été infligés délibérément, de manière répétée ou systématique, et auraient causé un grave préjudice à l'homme et au milieu. UN وربما كان من الممكن وصفها بأنها جرائم مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها في الحالات التي قد أرتكبت فيها عمدا وبشكل متكرر ومنتظم وألحقت ضررا شديدا باﻷفراد والبيئة.
    Le Royaume-Uni aurait souhaité disposer d'une analyse plus détaillée de ces crimes en vue de déterminer s'ils constituent des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité. UN وكانت المملكة المتحدة تود إجراء تحليل أكثر تفصيلا لهذه الجرائم بغية التأكد مما إذا كانت تشكل جرائم مخلة بسلم الانسانية وأمنها أم لا.
    " Les crimes [de droit international] définis dans le présent Code constituent des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité. " UN " تشكل الجرائم ]بمقتضى القانون الدولي[ المُعرﱠفة في هذه المدونة جرائم مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها " .
    La compétence de ces tribunaux s'étend à nombre des crimes de droit international visés dans la Deuxième partie du Code, mais non en tant que crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité relevant du Code. UN ويمتد اختصاص هاتين المحكمتين إلى جرائم كثيرة من جرائم القانون الدولي المنصوص عليها في الباب الثاني من هذه المدونة ولكن ليس بوصفها جرائم مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها بموجب المدونة.
    Aucun Etat résolu à ouvrir des poursuites et à punir un crime contre la paix et la sécurité de l'humanité ne pouvait se voir priver de la possibilité d'exercer sa compétence. UN وينبغي ألا تحرم أي دولة ترغب في التحقيق في جرائم مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها والمعاقبة عليها من فرصة ممارسة اختصاصها القضائي.
    La délégation tchèque est satisfaite de la manière dont la responsabilité pénale individuelle est liée à la responsabilité des États dans le projet de Code; comme le souligne la CDI dans son commentaire à l’article 4, le châtiment individuel des personnes coupables de crimes contre la paix et la sécurité de l’humanité n’exonère pas l’État de sa responsabilité pour les faits internationalement illicites qu’il a commis. UN وأعرب عن سرور وفده لطريقة الربط بين المسؤولية الجنائية الفردية ومسؤولية الدولة في مشروع المدونة؛ وكما أوضحت اللجنة في تعليقها على المادة ٤، فمعاقبة اﻷفراد المدانين بارتكاب جرائم مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها لا تعفي الدولة من مسؤوليتها عن اﻷعمال غير المشروعة دوليا.
    2. En particulier les crimes définis dans le présent Code constituent des crimes contre la paix et/ou la sécurité de l'humanité. " UN ٢ - على وجه التحديد، تشكل الجرائم المحددة في هذه المدونة جرائم مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها " .
    On a noté avec satisfaction que le Rapporteur spécial avait l'intention de limiter la liste des crimes figurant dans le projet de code à ceux qui étaient universellement considérés comme des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité ou pour lesquels cette qualification pouvait difficilement être contestée. UN وأعرب عن الارتياح إزاء عزم المقرر الخاص على قصر قائمة الجرائم الواردة في مشروع المدونة على الانتهاكات المتفق عموما على أنها تشكل جرائم مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها، أو الانتهاكات التي يصعب الطعن في توصيفها على هذا النحو.
    La création de la cour n'a de signification et de portée réelles que si elle permet de réprimer des actes que la communauté internationale s'accorde à reconnaître comme des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité, les énonce comme tels et les renvoie à la juridiction dont on envisage la création. UN فإنشاء المحكمة لن يكون له مدلول وبعد حقيقيان إلا إذا سمحت المحكمة بقمع اﻷفعال التي يتفق المجتمع الدولي على التسليم بأنها جرائم مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها ويتفق على اﻹقرار بأنها جرائم فعلا ويحيلها إلى القضاء المزمع إنشاؤه.
    Cependant, pour que les actes visés ci-dessus constituent des crimes au sens du présent Code, c'est-à-dire des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité, la Commission a jugé qu'ils devaient satisfaire, en outre, aux critères généraux énoncés dans la disposition liminaire de l'article 20, c'est-à-dire être exécutés d'une manière systématique ou sur une grande échelle. UN غير أن اللجنة رأت أن اﻷفعال المذكورة أعلاه، لكي تعتبر من الجرائم بموجب هذه المدونة، أي جرائم مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها، يجب أن تستوفي أيضاً المعيارين العامين الواردين في بداية المادة ٠٢، وهما أن تكون هذه اﻷفعال قد ارتُكبت بشكل منتظم أو على نطاق واسع.
    47. Le Gouvernement allemand appuie vigoureusement la décision de la CDI de n’inclure dans le projet de Code que les infractions généralement considérées comme des crimes contre la paix et la sécurité de l’humanité. UN ٤٧ - وأضاف أن الحكومة اﻷلمانية تؤيد بقوة قرار لجنة القانون الدولي أن تدرج فقط اﻷفعال اﻹجرامية المعترف عموما بأنها جرائم مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها، في مشروع المدونة.
    À tout le moins, une disposition additionnelle devrait être insérée à l’article premier qui préciserait que les crimes en question, bien que n’étant pas visés dans le texte du projet de Code, n’en sont pas moins des crimes contre la paix et la sécurité de l’humanité et sont régis, selon le cas, par des conventions internationales ad hoc et par des normes coutumières ayant même parfois un caractère de jus cogens. UN وعلى اﻷقل ينبغي إضافة حكم إضافي للمادة ١ ينص تحديدا على أن تلك الجرائم، وإن كانت لم تضمن في نص مشروع المدونة، هي مع ذلك جرائم مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها، وتنظمها، حسب الاقتضاء، الاتفاقيات الدولية المخصصة والقواعد العرفية التي يكون لها أحيانا قيمة القواعد اﻵمرة.
    Ce nouveau critère risque d'entraîner la constitution de deux catégories de crimes de guerre, à savoir ceux qui relèvent de la compétence de la cour criminelle internationale et ceux qui figurent au nombre des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité et qui doivent, pour être considérés comme tels, avoir été commis de manière systématique. UN وقد يستتبع هذا المعيار الجديد تكوين فئتين من جرائم الحرب، هما الجرائم الواقعة ضمن اختصاص المحكمة الجنائية الدولية المقترحة، وتلك التي تشكل جرائم مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها التي يلزم، حتى ينطبق عليها هذا الوصف، أن ترتكب بشكل منتظم.
    71. D'après le Gouvernement brésilien, bien que l'article 21 s'intitule " Violations systématiques ou massives des droits de l'homme " , son libellé pourrait donner à penser que les actes isolés d'homicide intentionnel ou de torture peuvent être assimilés à des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité. UN ٧١ - ترى حكومة البرازيل أنه على الرغم من أن عنوان المادة ٢١ هو " انتهاكات حقوق اﻹنسان بصورة منتظمة أو على نطاق جماعي " فمن الممكن أن يفهم النص على أنه يتضمن القول بأن الحالات المنعزلة من القتل العمد أو التعذيب هي جرائم مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها.
    6) La clause liminaire du paragraphe 2 indique que c'est sur la base du droit international que sont qualifiés crimes les types de comportement identifiés comme des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité dans la Deuxième partie. UN )٦( ويشير الجزء اﻷول من الفقرة ٢ إلى وجوب الرجوع إلى القانون الدولي ﻹضفاء الطابع الجنائي على أنواع السلوك التي تشكل جرائم مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها في الباب الثاني.
    1. Les infractions ci-après constituent des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité lorsqu'elles sont commises intentionnellement et d'une manière systématique ou sur une grande échelle contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé participant à une opération des Nations Unies, dans le but d'empêcher ou d'entraver l'exécution du mandat assigné à cette opération : UN ١- تعتبر الجرائم التالية جرائم مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها عند ارتكابها عمداً وبصورة منتظمة أو على نطاق واسع ضد موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها المشتركين في إحدى عمليات اﻷمم المتحدة بغية منع هذه العملية أو الحيلولة دون استيفاء ولايتها:
    9. S'agissant de la compétence ratione materiae de la future cour, la liste des crimes visés devrait se limiter aux seules infractions dont le caractère de crime contre la paix et la sécurité de l'humanité est incontestable. UN ٩ - وفيما يتعلق بالاختصاص الموضوعي للمحكمة المزمع إنشاؤها في المستقبل، قال المتحدث إن قائمة الجرائم المشار إليها ينبغي أن تقتصر على المخالفات التي لا يكون طابعها الجرمي من حيث هي جرائم مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها موضع جدل.
    63. En ce qui concerne l’article 3, la nécessité de punir sévèrement les individus responsables de crimes contre la paix et la sécurité de l’humanité devrait découler directement du texte même de l’article et pas seulement de celui du commentaire. UN ٦٣ - وأضاف يقول إنه فيما يتعلق بالمادة ٣، ينبغي أن تستمد ضرورة فرض العقوبة الشديدة على اﻷفراد المسؤوليين عن ارتكاب جرائم مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها من نص المادة مباشرة وليس من التعليق فقط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus