"جرائم مرتكبة ضد اﻹنسانية" - Traduction Arabe en Français

    • des crimes contre l'humanité
        
    • de crimes contre l'humanité
        
    • pour crimes contre l'humanité
        
    La disposition initiale contenait un point-virgule après le mot'guerre', ce qui laissait entendre que l'assassinat, etc., pouvaient être considérés comme des crimes contre l'humanité indépendants de la compétence du Tribunal. UN فالحكم اﻷصلي كان يتضمن فاصلة منقوطة تعقب كلمة ' الحرب ' مما يعني ضمنا فيما يبدو أن القتل، الخ.، يمكن اعتباره جرائم مرتكبة ضد اﻹنسانية بصورة مستقلة عن الولاية القضائية للمحكمة.
    La disposition initiale contenait un point-virgule après le mot'guerre', ce qui laissait entendre que l'assassinat, etc., pouvaient être considérés comme des crimes contre l'humanité indépendants de la compétence du Tribunal. UN فالحكم اﻷصلي كان يتضمن فاصلة منقوطة تعقب كلمة ' الحرب ' مما يعني ضمنا فيما يبدو أن القتل، الخ.، يمكن اعتباره جرائم مرتكبة ضد اﻹنسانية بصورة مستقلة عن الولاية القضائية للمحكمة.
    Des violations des droits de l'homme assez massives pour constituer des crimes contre l'humanité doivent être considérées comme une menace contre la paix et la sécurité internationales. UN إن انتهاكات حقوق اﻹنسان التي وصلت من حيث الحجم إلى حد أنها تشكل جرائم مرتكبة ضد اﻹنسانية ينبغي النظر اليها على أنها تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين.
    Le capitaine Jokić doit répondre de crimes contre l'humanité (extermination, assassinat et persécutions) et de violations des lois ou coutumes de la guerre (meurtres). UN واتهم الكابتن جوكيتش بجرائم الإبادة والقتل والاضطهاد بوصفها جرائم مرتكبة ضد الإنسانية وبالقتل كانتهاك لقوانين أو أعراف الحرب.
    La Cour a affirmé à plusieurs reprises qu'elle ne jugeait pas établi qu'il soit déjà admis en droit international que les États ne peuvent prétendre à l'immunité en cas d'actions civiles en dommages-intérêts pour crimes contre l'humanité. UN وكثيراً ما حكمت المحكمة بأنها لا ترى من الراسخ أن هناك مع ذلك قبولاً في القانون الدولي لاقتراح أن الدول لها الحق في الحصانة فيما يتصل بالمطالبات المدنية بالتعويضات التي تتقدم بها إليها دولة أخرى بسبب جرائم مرتكبة ضد الإنسانية.
    En approuvant ce texte, la communauté internationale a reconnu que le viol, l'esclavage sexuel, la prostitution forcée, la grossesse forcée et la stérilisation forcée ou autres formes de violence sexuelle sont des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre. UN وقد اعترف المجتمع الدولي لدى اعتماد ذلك النظام اﻷساسي، أن الاغتصاب والاسترقاق الجنسي واﻹكراه على البغاء والحمل القسري والتعقيم القسري أو أي شكل آخر من أشكال العنف الجنسي يشكل جرائم مرتكبة ضد اﻹنسانية وجرائم حرب.
    86. Il reste enfin à se demander si les faits dont il a été rendu compte constituent ou non des crimes contre l'humanité. UN ٨٦ - أخيرا يبقى أن نتساءل إذا كانت الوقائع المبينة تشكل جرائم مرتكبة ضد اﻹنسانية أم لا.
    61. La Jordanie condamne aussi toutes les formes de violence que peuvent subir les femmes en période de conflit armé et a signé le Statut de la Cour criminelle internationale : elle considère les actes en question, y compris le viol et la grossesse forcée, comme des crimes contre l'humanité. UN ٦١ - وأعلنت أن اﻷردن يدين أيضا جميع أشكال العنف الموجه ضد المرأة في النزاعات المسلحة وأنه وقع على النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية: ويرى اﻷردن أن الجرائم من ذلك القبيل، بما فيها الاغتصاب والحمل القسري، هي جرائم مرتكبة ضد اﻹنسانية.
    34. " Les infractions isolées, telles que les exécutions extra-judiciaires ou autres crimes de droit commun réprimés par le droit interne, ne sont pas en soi des crimes contre l'humanité. UN ٣٤ - " اﻷفعال المنفصلة التي تشكل جرائم، من قبيل اﻹعدام بدون محاكمات أو الجرائم الشائعة اﻷخرى التي يعاقب عليها القانون البلدي، لا تشكل جرائم مرتكبة ضد اﻹنسانية.
    6. Demande aux États qui ont donné refuge à des personnes impliquées dans des violations graves du droit international humanitaire, dans des crimes contre l'humanité ou dans des actes de génocide, de prendre les mesures nécessaires, en coopération avec le Tribunal international pour le Rwanda, pour faire en sorte qu'elles n'échappent pas à la justice; UN ٦ - تطلب من الدول التي منحت الملاذ الى اﻷشخاص المتورطين في عمليات انتهاك خطيرة للقانون اﻹنساني الدولي أو في جرائم مرتكبة ضد اﻹنسانية أو في أعمال إبادة اﻷجناس، أن تتخذ التدابير اللازمة، بالتعاون مع المحكمة الدولية لرواندا، لضمان عدم إفلات هؤلاء من العدالة؛
    Tous ces actes sont incontestablement des crimes contre l'humanité, et celui qui y participe ou consent à y jouer un rôle est coupable de crime contre l'humanité U.S. c. von Weizsaecker (Ministries Case), 14 Trials of War Criminals before the Nuremberg Military Tribunals under Control Council Law No. 10, p. 611 (1949) (The Green Series). UN فمما لا ريب فيه أن جميع هذه اﻷعمال هي جرائم مرتكبة ضد اﻹنسانية ومن يشارك فيها، أو يقوم بدور الطرف المقر لها إنما هو مذنب بارتكاب جريمة ضد اﻹنسانية. " )١١(
    6. Demande aux États qui ont donné refuge à des personnes impliquées dans des violations graves du droit international humanitaire, dans des crimes contre l'humanité ou dans des actes de génocide, de prendre les mesures nécessaires, en coopération avec le Tribunal international pour le Rwanda, pour faire en sorte qu'elles n'échappent pas à la justice; UN ٦ - تطلب من الدول التي منحت الملاذ الى اﻷشخاص المتورطين في عمليات انتهاك خطيرة للقانون اﻹنساني الدولي أو في جرائم مرتكبة ضد اﻹنسانية أو في أعمال إبادة اﻷجناس، أن تتخذ التدابير اللازمة، بالتعاون مع المحكمة الدولية لرواندا، لضمان عدم إفلات هؤلاء من العدالة؛
    La Chambre a conclu qu'il n'y avait pas assez d'éléments pour établir que des crimes contre l'humanité avaient été commis étant donné que rien ne lui permettait de conclure que les attaques dirigées contre des civils avaient été généralisées et systématiques, ce qui est une condition sine qua non pour que de telles attaques soient qualifiées de crimes contre l'humanité. UN وخلصت الدائرة الابتدائية بالنيابة إلى عدم وجود أدلة كافية على ارتكاب جرائم ضد الإنسانية لأنها لم تكن مقتنعة بأن الهجمات التي استهدفت المدنيين كانت واسعة النطاق ومنهجية، وهذا هو الشرط اللازم لوجود جرائم مرتكبة ضد الإنسانية.
    En décembre 1999, la Chambre de première instance I a rendu son jugement dans l'affaire Le Procureur c. Georges Rutaganda. Elle a reconnu l'accusé, un homme d'affaires qui se trouvait être Vice-Président national des milices Interahamwe, coupable de génocide et de crimes contre l'humanité et l'a condamné à une peine d'emprisonnement à perpétuité. UN 266 - وفي كانون الأول/ديسمبر 1999 أصدرت المحكمة الابتدائية حكمها في القضية التي أقامها المدعي العام على جورج روتاغندا فوجدت أن المتهم، وهو رجل أعمال ونائب رئيس وطني لميليشيا الانتراهاموي، مذنب في جريمة الإبادة الجماعية وفي جرائم مرتكبة ضد الإنسانية وحكمت عليه بالسجن مدى الحياة.
    M. Kunarac a été reconnu coupable, pour leur responsabilité individuelle, à raison de cinq chefs de crimes contre l'humanité (torture, viol et réduction en esclavage) et de six chefs de violations des lois ou coutumes de la guerre (torture et viol). UN وحُكم بأن السيد كوناراك مذنب بمقتضى مسؤوليته الفردية باقتراف خمس جرائم مرتكبة ضد الإنسانية (التعذيب والاغتصاب والاسترقاق) وست جرائم تتعلق بانتهاكات قوانين وأعراف الحرب (التعذيب والاغتصاب).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus